Ecole et Education
+8
odileD
ElodieN
PatrickB
Christian
Guilaine
MurielB
Remy
gerardM
12 participants
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: salons en différentes langues (Lounges in various languages) :: Parlons ensemble (apprentissage du français)
Page 1 sur 7
Page 1 sur 7 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Ecole et Education
Pour découvrir les autres pages des discussions ci-dessous veuillez cliquer en haut à droite. les numéros des pages y apparaissent.
Bonjour à tous,
Aujoud'hui, dans le 13 heures de France 2, Elise Lucet a traité de 2 sujets concernant les langues :
- 24 min 12 sec - Apprentissage des langues par le théâtre en primaire (maternelle)
- 26 min 27 sec - Sébastien Sihr - Apprentissage des langues dans le primaire (à partir du CM1)
(fin à 29 min 30 sec)
Bonjour à tous,
Aujoud'hui, dans le 13 heures de France 2, Elise Lucet a traité de 2 sujets concernant les langues :
- 24 min 12 sec - Apprentissage des langues par le théâtre en primaire (maternelle)
- 26 min 27 sec - Sébastien Sihr - Apprentissage des langues dans le primaire (à partir du CM1)
(fin à 29 min 30 sec)
Re: Ecole et Education
Une remarque : si le monde était un seul pays, on n'aurait plus à apprendre de langue étrangère !
même si c'est un plaisir, bien sûr...
même si c'est un plaisir, bien sûr...
Remy- Messages : 3178
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb
Re: Ecole et Education
C'est vrai mais si tout le monde était pareil ce ne serait pas drôle et comme tu le dis si justement on aurait plus le plaisir d'apprendre des langues
MurielB- Admin
- Messages : 18810
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: Ecole et Education
Bonsoir Bertrand, bonsoir à tous,
Je ne crois pas que le but soit un jour, de parler une seule langue car :
- vu l'étendue du monde, il y aurait immanquablement au bout de moins d'un siècle, des différenciations qui arriveraient et les langues différentes se recréeraient, comme ça s'est fait pour les langues indo-européennes qui ont donné naissance aux langues celtiques, germaniques, slaves et latines, ces dernières ayant mené à l'Espagnol, au Français, etc.
- pas question d'effacer la richesse des littératures nationales.
Apprendre la langue d'un voisin, c'est faire l'effort d'étudier sa culture, son caractère, etc. bien plus que des mots et des grammaires différents.
Je ne crois pas que le but soit un jour, de parler une seule langue car :
- vu l'étendue du monde, il y aurait immanquablement au bout de moins d'un siècle, des différenciations qui arriveraient et les langues différentes se recréeraient, comme ça s'est fait pour les langues indo-européennes qui ont donné naissance aux langues celtiques, germaniques, slaves et latines, ces dernières ayant mené à l'Espagnol, au Français, etc.
- pas question d'effacer la richesse des littératures nationales.
Apprendre la langue d'un voisin, c'est faire l'effort d'étudier sa culture, son caractère, etc. bien plus que des mots et des grammaires différents.
Re: Ecole et Education
Bonjour à tous
Je me sers beaucoup de l'ipad pour mes petites enfants que j'ai eu 3 semaines cet été. Il y a de nombreuses applications pour l'acquisition de la lecture, de l'écriture et du calcul et on peut changer de langue. C'est vraiment passionnant et ils adorent. Je vous conseille d'essayer et vous serez conquis
http://www.pour-les-enfants.fr/jeux-videos/ipad-application-jeux-enfant/2-74-2-24 j'utilise beaucoup les livres interactifs pour l'anglais et l'espagnol.
Je me sers beaucoup de l'ipad pour mes petites enfants que j'ai eu 3 semaines cet été. Il y a de nombreuses applications pour l'acquisition de la lecture, de l'écriture et du calcul et on peut changer de langue. C'est vraiment passionnant et ils adorent. Je vous conseille d'essayer et vous serez conquis
http://www.pour-les-enfants.fr/jeux-videos/ipad-application-jeux-enfant/2-74-2-24 j'utilise beaucoup les livres interactifs pour l'anglais et l'espagnol.
Not only is learning a foreign language easier for children than it is for adults, but children who are exposed to other languages also do better in school, score higher on standardized tests, are better problem solvers and are more open to diversity
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18810
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Le e-learning est-il l'avenir de l'éducation ?
Le e-learning est-il l'avenir de l'éducation ?
Bonjour à tous,
Un point important pour notre vie de tous les jours grâce à l'Internet : Le e-learning est-il l'avenir de l'éducation ?
Comme le soulignent d'autres sujets publiés sur ce forum, il y a des sites très très bien faits (et de plus en plus) pour se former pour pas cher sur Internet.
Bonjour à tous,
Un point important pour notre vie de tous les jours grâce à l'Internet : Le e-learning est-il l'avenir de l'éducation ?
Comme le soulignent d'autres sujets publiés sur ce forum, il y a des sites très très bien faits (et de plus en plus) pour se former pour pas cher sur Internet.
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Ecole et Education
C'est vrai, Gerard que le elearning devient intéressant et qu'il permet de gagner du temps et de l'argent. On peut même éviter les salles de sport en téléchargeant des" programmes de mise en forme"
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18810
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: Ecole et Education
Mais malgré tout il manque le lien social. Le e-learning ne permet pas la communication en direct avec les autres et ne pourrait pas être utilisé exclusivement !
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18810
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: Ecole et Education
Bonjour Muriel, bonjour à tous,
Le titre de ce sujet "Le e-learning est-il l'avenir de l'éducation ?" est celui de la page Internet sur laquelle j'attirais l'attention. Je n'aurais pas osé utiliser ce titre mais ce n'est pas plus mal.
Il y a actuellement un manque (peut-être volontaire) de professeurs.
Il y a besoin de professeurs de qualité partout.
Il y a besoin d'économies.
Déjà, ces 3 points militent en faveur de cours standardisés et même enregistrés et pourquoi pas le e-learning ?
Il y a actuellement des cours qui se font dans une salle de classe, avec tous les étudiants mais avec un cours sur écran (j'en suivais parfois dans les années 70.
Il y a déjà actuellement, au sein de l'éducation nationale, des cours que chacun suit à la maison et donc, sans les autres élèves.
Dommage pour les profs mais frais réduits, pas de grêve, pas d'absences, le e-learning pourrait bien être l'avenir de l'éducation !
Par contre, il y a beaucoup d'inconvénients que je vous laisse le soin de dénoncer.
Le titre de ce sujet "Le e-learning est-il l'avenir de l'éducation ?" est celui de la page Internet sur laquelle j'attirais l'attention. Je n'aurais pas osé utiliser ce titre mais ce n'est pas plus mal.
Il y a actuellement un manque (peut-être volontaire) de professeurs.
Il y a besoin de professeurs de qualité partout.
Il y a besoin d'économies.
Déjà, ces 3 points militent en faveur de cours standardisés et même enregistrés et pourquoi pas le e-learning ?
Il y a actuellement des cours qui se font dans une salle de classe, avec tous les étudiants mais avec un cours sur écran (j'en suivais parfois dans les années 70.
Il y a déjà actuellement, au sein de l'éducation nationale, des cours que chacun suit à la maison et donc, sans les autres élèves.
Dommage pour les profs mais frais réduits, pas de grêve, pas d'absences, le e-learning pourrait bien être l'avenir de l'éducation !
Par contre, il y a beaucoup d'inconvénients que je vous laisse le soin de dénoncer.
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Ecole et Education
Bonsoir Gérard,
Oui, j'aime bien cette idée de travailler seul face à un écran, on travaille à son propre rythme, on peut revoir les choses qui nous intéressent à un moment choisi par nous. Mais, bien sûr, il faut de la discipline. Savoir s'auto-gérer, ne pas se laisser tenter par d'autres activités plus alléchantes, ne pas se laisser influencer.
Mais si les sites d'apprentissage sont bien faits, mûrement réfléchis, présentés de manière pédagogique, les exercices bien pensés, je crois que c'est une excellente méthode pour progresser.
Oui, j'aime bien cette idée de travailler seul face à un écran, on travaille à son propre rythme, on peut revoir les choses qui nous intéressent à un moment choisi par nous. Mais, bien sûr, il faut de la discipline. Savoir s'auto-gérer, ne pas se laisser tenter par d'autres activités plus alléchantes, ne pas se laisser influencer.
Mais si les sites d'apprentissage sont bien faits, mûrement réfléchis, présentés de manière pédagogique, les exercices bien pensés, je crois que c'est une excellente méthode pour progresser.
Guilaine- Messages : 1122
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, Es,It
Re: Ecole et Education
Bonsoir Ghislaine,
C'est vrai qu'il faut être mature pour profiter du e-leaning.
Je pense que les sites sont de mieux en mieux faits.
Il me semble que la France est "un peu" en retard dans le domaine.
- les professionnels ont du mal à fournir du gratuit qui pourtant est une bonne accroche, un bon moyen de fidélisation pour plus sophistiqué payant
- il est criant de constater le retard par une comparaison des pages Wikipedia américaines et françaises
- il est navrant de devoir aller sur le site de la BBC pour apprendre le Français gratuitement !!!... je dirais que j'en ai un peu honte !
C'est vrai qu'il faut être mature pour profiter du e-leaning.
Je pense que les sites sont de mieux en mieux faits.
Il me semble que la France est "un peu" en retard dans le domaine.
- les professionnels ont du mal à fournir du gratuit qui pourtant est une bonne accroche, un bon moyen de fidélisation pour plus sophistiqué payant
- il est criant de constater le retard par une comparaison des pages Wikipedia américaines et françaises
- il est navrant de devoir aller sur le site de la BBC pour apprendre le Français gratuitement !!!... je dirais que j'en ai un peu honte !
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Ecole et Education
Bonsoir Guilaine, Gérard, tous
e-learning présente beaucoup d'avantages mais mais comme je l'écrivais dans un précédent post il doit être couplé de ce qui est essentiel à la nature humaine : être en relation avec les autres.
Dans l'apprentissage des langues par exemple ( passion commune à tous les membres de ce forum) il est indispensable de pouvoir échanger
Les cours de langue sur le net sont très bien faits et l'on peut utiliser de nombreux outils ( Dictionnaires, moteurs de recherche, grammaires en ligne etc.) mais très vite le contact des autres devient indispensable . Bien sûr le but final est de pouvoir utiliser nos langues dans les voyages mais pour poursuivre l' étude des langues de façon safisfaisante il faut pouvoir partager
En plus de ce forum où il est passionnant d'échanger différents points de vue dans toutes les langues avec d'autres (Allier réflexion dans tous les domaines et pratique écrite des différents langues) il ya a les cafés polyglottes réels, les associations ou les minis cours que l'on peut organiser chez soi avec des amis.
e-learning présente beaucoup d'avantages mais mais comme je l'écrivais dans un précédent post il doit être couplé de ce qui est essentiel à la nature humaine : être en relation avec les autres.
Dans l'apprentissage des langues par exemple ( passion commune à tous les membres de ce forum) il est indispensable de pouvoir échanger
Les cours de langue sur le net sont très bien faits et l'on peut utiliser de nombreux outils ( Dictionnaires, moteurs de recherche, grammaires en ligne etc.) mais très vite le contact des autres devient indispensable . Bien sûr le but final est de pouvoir utiliser nos langues dans les voyages mais pour poursuivre l' étude des langues de façon safisfaisante il faut pouvoir partager
En plus de ce forum où il est passionnant d'échanger différents points de vue dans toutes les langues avec d'autres (Allier réflexion dans tous les domaines et pratique écrite des différents langues) il ya a les cafés polyglottes réels, les associations ou les minis cours que l'on peut organiser chez soi avec des amis.
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18810
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: Ecole et Education
Bonjour Muriel,
Tout à fait d'accord !
L'un n'empêche pas l'autre.
Oui il est nécessaire de garder le contact avec d'autres mais -selon moi- les choses peuvent être dissociées dans le temps.
Il n'est pas nécessaire d'être dans une classe, entourré d'autres étudiants pour apprendre. Le e-learning doit évidemment être complété d'autres sessions dont la mise en pratique.
Mais l'acquisition de connaissances sur Internet est l'avenir de l'éducation scolaire et universitaire et surtout, de toute la vie.
Tout à fait d'accord !
L'un n'empêche pas l'autre.
Oui il est nécessaire de garder le contact avec d'autres mais -selon moi- les choses peuvent être dissociées dans le temps.
Il n'est pas nécessaire d'être dans une classe, entourré d'autres étudiants pour apprendre. Le e-learning doit évidemment être complété d'autres sessions dont la mise en pratique.
Mais l'acquisition de connaissances sur Internet est l'avenir de l'éducation scolaire et universitaire et surtout, de toute la vie.
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Les Enfants : apprendre une langue sans effort
Bonsoir à tous,
En voici un sujet d'intérêt !
-> Enfants
Apprendre à parler une langue sans effort
J'attire l'attention sur le fait que le lien fourni ci-dessus est celui d'une première page mais il y en a 6.
Cet article a été rédigé en date du 30/09/2008 et publié dans "Réponse à tout".
Ce magazine n'est pas spécialisé dans l'éducation des enfants et n'a pas pour objectif de publier des études scientifiques mais c'est mieux que rien.
En voici un sujet d'intérêt !
-> Enfants
Apprendre à parler une langue sans effort
Une deuxième langue dès la naissance: l'idéal...Pour un Français, l'apprentissage des langues est loin d'être une partie de plaisir. Or la mondialisation nous pousse vers les autres cultures, et être bilingue ou mieux, trilingue est un véritable atout. Mais les méthodes classiques oublient souvent qu'une langue parlée, c'est d'abord une histoire d'écoute.
J'attire l'attention sur le fait que le lien fourni ci-dessus est celui d'une première page mais il y en a 6.
Cet article a été rédigé en date du 30/09/2008 et publié dans "Réponse à tout".
Ce magazine n'est pas spécialisé dans l'éducation des enfants et n'a pas pour objectif de publier des études scientifiques mais c'est mieux que rien.
Dernière édition par gerardM le Jeu 25 Avr - 20:55, édité 1 fois (Raison : faute d'orthographe)
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Ecole et Education
Bonsoir Gérard, tous
C'est vrai que l'idéal pour les enfants est que l'un des parents parle leur dans une langue et l'autre parent dans l' autre. Ainsi ils vont passer d'une langue à l'autre sans problème.
Cependant il y a beaucoup d'autres cas de figures. Pour parler de mon expérience personnelle j'ai 2 petits enfants de 5 et 7 ans dont les grands parents paternel habitent à Manchester. Ils n'y vont pas très souvent mais ils savent que l'Anglais est la langue de leur famille. Ils regardent beaucoup de DVDs en Anglais, leur papa leur parle en Anglais et quand ils viennent à Calais les histoires de leur grand mère sont toujours dans cette langue. Mon autre petit fils de 2 ans est scolarisé dans une maternelle Anglaise et comprend mieux l'Anglais que le Français. Quand il vient chez moi nous chantons beaucoup de chansons "Nursery rhymes " trouvées sur you tube car le contact affectif avec un adulte est très important. Ce qui m'a beaucoup amusée c'est que ma petite fille de 7 ans parle spontanément en Anglais à son cousin de 2 ans car elle a très bien compris que c'était la langue qu'il maitrisait le mieux.
C'est vrai que l'idéal pour les enfants est que l'un des parents parle leur dans une langue et l'autre parent dans l' autre. Ainsi ils vont passer d'une langue à l'autre sans problème.
Cependant il y a beaucoup d'autres cas de figures. Pour parler de mon expérience personnelle j'ai 2 petits enfants de 5 et 7 ans dont les grands parents paternel habitent à Manchester. Ils n'y vont pas très souvent mais ils savent que l'Anglais est la langue de leur famille. Ils regardent beaucoup de DVDs en Anglais, leur papa leur parle en Anglais et quand ils viennent à Calais les histoires de leur grand mère sont toujours dans cette langue. Mon autre petit fils de 2 ans est scolarisé dans une maternelle Anglaise et comprend mieux l'Anglais que le Français. Quand il vient chez moi nous chantons beaucoup de chansons "Nursery rhymes " trouvées sur you tube car le contact affectif avec un adulte est très important. Ce qui m'a beaucoup amusée c'est que ma petite fille de 7 ans parle spontanément en Anglais à son cousin de 2 ans car elle a très bien compris que c'était la langue qu'il maitrisait le mieux.
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18810
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: Ecole et Education
Muriel,
Personnellement, je ne pense pas que ce soit une bonne idée. tu as bien écrit : "l'idéal pour les enfants est que l'un des parents parle leur dans une langue et l'autre parent dans l' autre".
J'ai hélas en tête l'exemple d'un enfant d'environ 5 ans (je ne sais plus trop) qui était parfaitement bilingue Anglais-Australien/Français lorsqu'il était plus jeune et qui, maintenant parle Anglais avec un accent Français ! Ceci est vraiment "malheureux" et dû au compagnon de sa mère qui lui parle Anglais sans réaliser qu'il lui porte tort ! Et pourtant, cet enfant va dans une école bilingue... il a un accent français (y compris les erreurs) et c'est triste.
Il vaut mieux "enseigner" sa propre langue et culture, c'est ce qu'on connait...
S'il te plaît, ne prends pas mes mots ci-dessus comme une critique mais simplement comme mon opinion : tu fais ce que tu veux !
Krystyna s'insurge souvent contre les profs d'Anglais, en France, qui sont des Français et ne peuvent pas bien enseigner, pas aussi bien que le feraient des EMT.
Pourquoi leur parles-tu en Anglais ?MurielB a écrit:... C'est vrai que l'idéal pour les enfants est que l'un des parents parle leur dans une langue et l'autre parent dans l' autre. Ainsi ils vont passer d'une langue à l'autre sans problème.
...
leur papa leur parle en Anglais et quand ils viennent à Calais les histoires de leur grand mère sont toujours dans cette langue. Mon autre petit fils de 2 ans est scolarisé dans une maternelle Anglaise et comprend mieux l'Anglais que le Français. Quand il vient chez moi nous chantons beaucoup de chansons "Nursery rhymes " trouvées sur you tube...
Personnellement, je ne pense pas que ce soit une bonne idée. tu as bien écrit : "l'idéal pour les enfants est que l'un des parents parle leur dans une langue et l'autre parent dans l' autre".
J'ai hélas en tête l'exemple d'un enfant d'environ 5 ans (je ne sais plus trop) qui était parfaitement bilingue Anglais-Australien/Français lorsqu'il était plus jeune et qui, maintenant parle Anglais avec un accent Français ! Ceci est vraiment "malheureux" et dû au compagnon de sa mère qui lui parle Anglais sans réaliser qu'il lui porte tort ! Et pourtant, cet enfant va dans une école bilingue... il a un accent français (y compris les erreurs) et c'est triste.
Il vaut mieux "enseigner" sa propre langue et culture, c'est ce qu'on connait...
S'il te plaît, ne prends pas mes mots ci-dessus comme une critique mais simplement comme mon opinion : tu fais ce que tu veux !
Krystyna s'insurge souvent contre les profs d'Anglais, en France, qui sont des Français et ne peuvent pas bien enseigner, pas aussi bien que le feraient des EMT.
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Ecole et Education
Re,
J'insiste sur mon dernier paragraphe.
Dans l'enseignement Français, il est extrêmement difficile pour un étranger de devenir prof de langue (sauf école privée) !
Je ne sais pas si c'est pour réserver cet emploi aux Français (préférence nationale) mais à l'heure de l'Europe et de la mondialisation, il est malheureux de ne pas savoir profiter d'échanges avec des Français enseignant en Angleterre, en Australie, en Allemagne, etc. et des natifs étrangers enseignant leur propre langue en France, dans l'"Education nationale".
La conséquence est l'accent déplorable généralisé et je-le-dis-, le mauvais enseignement prodigué dans les autres domaines : grammaire, culture, etc. bref, l'incapacité pour les Français à parler correctement après 7 ans de secondaire va continuer.
Démarer l'enseignement à l'école primaire, avec des instits Fr, n'améliorera rien du tout ! Les conseils donnés par Philippe-Henri (regarder les films en VO, écouter la BBC, etc.) ne sont pas donnés par les profs Fr ni par les parents qui, pourtant, voudraient bien rendre service à leur progéniture.
J'ai personnellement essayé de suivre des études d'Anglais à la Sorbonne pour obtenir un diplôme officiel prestigieux.
Ils ont refusé de prendre en compte mon expérience et mes certificats en langue, délivrés par la Franco-British Chamber of Commerce and Industry et voulaient me faire démarrer à bac+1 et aussi m'obliger à prendre une autre langue étrangère... comme je prévoyais de ne pas avoir beaucoup d'années avant la naissance de ma petit fille, je n'ai pas donné suite !
J'ai un autre exemple : un de mes profs d'Anglais (prof dans une grande école privée) commettait des erreurs malgré son prénom Patrick dû à son ascendance Irlandaise (sa grand-mère chez laquelle il allait une fois par an pour les vacances). Je dois dire que son accent n'était pas trop mauvais (mais pas parfait) et qu'il était excellent en grammaire ; sa culture britannique avait des lacunes... je me souviens qu'il avait dit qu'il faudrait dire "Twenty O One" pour l'année 2001, ce qui m'a été immédiatement démenti par ma prof d'Américain (je suivais plusieurs cours en même temps).
Un autre exemple : un prof agrégé d'Anglais dans une des plus fameuses classes prépa. C'est lui qui m'a dit que les pontes de l'Anglais à la Sorbonne avaient un Anglais déplorable (surtout un accent Français qui était l'"accent académique") ! C'est lui qui est parti enseigner un an en Angleterre malgré l'agreg déjà obtenue, pour parfaire son Anglais et qui me disait que, les premiers temps, il ne comprenait rien, en particulier ce que disaient les jeunes avec leur accent Cockney... il était agrégé d'Anglais !!!
J'insiste sur mon dernier paragraphe.
Dans l'enseignement Français, il est extrêmement difficile pour un étranger de devenir prof de langue (sauf école privée) !
Je ne sais pas si c'est pour réserver cet emploi aux Français (préférence nationale) mais à l'heure de l'Europe et de la mondialisation, il est malheureux de ne pas savoir profiter d'échanges avec des Français enseignant en Angleterre, en Australie, en Allemagne, etc. et des natifs étrangers enseignant leur propre langue en France, dans l'"Education nationale".
La conséquence est l'accent déplorable généralisé et je-le-dis-, le mauvais enseignement prodigué dans les autres domaines : grammaire, culture, etc. bref, l'incapacité pour les Français à parler correctement après 7 ans de secondaire va continuer.
Démarer l'enseignement à l'école primaire, avec des instits Fr, n'améliorera rien du tout ! Les conseils donnés par Philippe-Henri (regarder les films en VO, écouter la BBC, etc.) ne sont pas donnés par les profs Fr ni par les parents qui, pourtant, voudraient bien rendre service à leur progéniture.
J'ai personnellement essayé de suivre des études d'Anglais à la Sorbonne pour obtenir un diplôme officiel prestigieux.
Ils ont refusé de prendre en compte mon expérience et mes certificats en langue, délivrés par la Franco-British Chamber of Commerce and Industry et voulaient me faire démarrer à bac+1 et aussi m'obliger à prendre une autre langue étrangère... comme je prévoyais de ne pas avoir beaucoup d'années avant la naissance de ma petit fille, je n'ai pas donné suite !
J'ai un autre exemple : un de mes profs d'Anglais (prof dans une grande école privée) commettait des erreurs malgré son prénom Patrick dû à son ascendance Irlandaise (sa grand-mère chez laquelle il allait une fois par an pour les vacances). Je dois dire que son accent n'était pas trop mauvais (mais pas parfait) et qu'il était excellent en grammaire ; sa culture britannique avait des lacunes... je me souviens qu'il avait dit qu'il faudrait dire "Twenty O One" pour l'année 2001, ce qui m'a été immédiatement démenti par ma prof d'Américain (je suivais plusieurs cours en même temps).
Un autre exemple : un prof agrégé d'Anglais dans une des plus fameuses classes prépa. C'est lui qui m'a dit que les pontes de l'Anglais à la Sorbonne avaient un Anglais déplorable (surtout un accent Français qui était l'"accent académique") ! C'est lui qui est parti enseigner un an en Angleterre malgré l'agreg déjà obtenue, pour parfaire son Anglais et qui me disait que, les premiers temps, il ne comprenait rien, en particulier ce que disaient les jeunes avec leur accent Cockney... il était agrégé d'Anglais !!!
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Ecole et Education
Gérard je te comprends et tu as raison d'insister sur ce point. Je ne peux que raconter ma propre histoire.J'ai eu d'excellents résultats avec mes propres enfants qui adorent les langues étrangères et sont bilingues. Une de mes filles (qui a un très bon accent Anglais) a des beaux parents Anglais (Son beau père est traducteur) un mari qui a la double culture et des enfants qui seront bilingues, l'autre a vêcu aux Etats Unis et parle Anglais comme une Americaine. La femme de mon fils travaille en Angleterrre et leur fils parle Anglais comme un petit Anglais (Avec un super accent)
j'ai énormément raconté d'histoires en Anglais à mes enfants mais aussi envoyé en Angleterre, accueilli des jeunes Anglais etc. Je me dis avec le recul que Je me suis bien débrouillée et les résultats sont là mais je le répète tu as raison de signaler qu'il faut faire très attention.
j'ai énormément raconté d'histoires en Anglais à mes enfants mais aussi envoyé en Angleterre, accueilli des jeunes Anglais etc. Je me dis avec le recul que Je me suis bien débrouillée et les résultats sont là mais je le répète tu as raison de signaler qu'il faut faire très attention.
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18810
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: Ecole et Education
Bonjour Muriel, bonjour à tous,
> mais aussi envoyé en Angleterre, accueilli des jeunes Anglais etc. Je me dis avec le recul que Je me suis bien débrouillée et les résultats sont là
Félicitations pour tes résultats et merci pour ce complément à leur formation (vous avez la chance d'être à quelques brasses de l'Angleterre) !
Je maintiens mes critiques de l'enseignement de l'Anglais par l'Education nationale.
Les résultats en sont :
- les profs sont à un niveau juste acceptable mais il y aurait mieux à faire !
- les pontes de l'enseignement de l'Anglais, à la Sorbonne, ne sont pas à un niveau optimal... s'ils sont bons en grammaire (les Français en général sont bons en grammaire car on les sensibilise -pour ne pas dire qu'on les tanne- avec la grammaire Française, du moins de mon temps), le reste laisse à désirer en particulier, leur prononciation : leurs échanges se font en "un Anglais au standard Français" pour ne pas dire un sabir
- les lycéens bacheliers ne connaissent pas la langue malgré 7 années d'apprentissage - je ne parle pas de ceux qui peuvent compléter cet enseignement de 7 ans par des cours supplémentaires ou par des séjours dans le pays
- c'est un peu en liaison avec le point précédent mais nos "internationaux", que ce soit les politiques ou les industriels d'aujourd'hui : ils ne sont pas à niveau mais à la faiblesse de l'enseignement s'ajoutent des considérations politiques ou simplement de l'arrogance, de la suffisance. Là aussi, c'est du sabir, du Globish bien loin de la langue anglaise !
- les étudiants en classe préparatoire (on exige d'eux un excellent niveau) ont à faire d'immenses efforts (ils ont pourtant d'autres choses à faire) pour se mettre à niveau en 2 ou 3 ans... j'ai bien dit "classe prépa" car on exige d'eux ce niveau d'excellence avant leur entrée dans les grandes écoles, on ne leur laisse pas 3 ans supplémentaires (sortie de l'école) - dans les grandes écoles, ils effectuent des séjours à l'étranger et heureusement qu'ils ont du potentiel
- tout le monde ne va pas aimer cette remarque mais le nombre d'habitants parlant l'Anglais Américain est bien plus grand que celui des locuteurs Anglais britannique (je parle d'un Anglais correct et n'inclus pas l'Anglais Indien habituel)
Les remarques faites à ce "coup de gueule" réitéré sont les bienvenues.
> mais aussi envoyé en Angleterre, accueilli des jeunes Anglais etc. Je me dis avec le recul que Je me suis bien débrouillée et les résultats sont là
Félicitations pour tes résultats et merci pour ce complément à leur formation (vous avez la chance d'être à quelques brasses de l'Angleterre) !
Je maintiens mes critiques de l'enseignement de l'Anglais par l'Education nationale.
Les résultats en sont :
- les profs sont à un niveau juste acceptable mais il y aurait mieux à faire !
- les pontes de l'enseignement de l'Anglais, à la Sorbonne, ne sont pas à un niveau optimal... s'ils sont bons en grammaire (les Français en général sont bons en grammaire car on les sensibilise -pour ne pas dire qu'on les tanne- avec la grammaire Française, du moins de mon temps), le reste laisse à désirer en particulier, leur prononciation : leurs échanges se font en "un Anglais au standard Français" pour ne pas dire un sabir
- les lycéens bacheliers ne connaissent pas la langue malgré 7 années d'apprentissage - je ne parle pas de ceux qui peuvent compléter cet enseignement de 7 ans par des cours supplémentaires ou par des séjours dans le pays
- c'est un peu en liaison avec le point précédent mais nos "internationaux", que ce soit les politiques ou les industriels d'aujourd'hui : ils ne sont pas à niveau mais à la faiblesse de l'enseignement s'ajoutent des considérations politiques ou simplement de l'arrogance, de la suffisance. Là aussi, c'est du sabir, du Globish bien loin de la langue anglaise !
- les étudiants en classe préparatoire (on exige d'eux un excellent niveau) ont à faire d'immenses efforts (ils ont pourtant d'autres choses à faire) pour se mettre à niveau en 2 ou 3 ans... j'ai bien dit "classe prépa" car on exige d'eux ce niveau d'excellence avant leur entrée dans les grandes écoles, on ne leur laisse pas 3 ans supplémentaires (sortie de l'école) - dans les grandes écoles, ils effectuent des séjours à l'étranger et heureusement qu'ils ont du potentiel
- tout le monde ne va pas aimer cette remarque mais le nombre d'habitants parlant l'Anglais Américain est bien plus grand que celui des locuteurs Anglais britannique (je parle d'un Anglais correct et n'inclus pas l'Anglais Indien habituel)
Les remarques faites à ce "coup de gueule" réitéré sont les bienvenues.
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Ecole et Education
Je suis d'accord, Gérard pour le niveau en langues des petits français. Mon voisin est un prof d'Anglais en retraite et il devait être un excellent prof. Il nous aide beaucoup pour le café polyglotte et nous essayons d'y amener des jeunes car c'est un endroit où ils peuvent rencontrer des Anglais et pratiquer la conversation courante. Je reviens à mon dada et désire que des tas de cafés polyglottes fleurissent en France pour relever le niveau en langues des Français.
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18810
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: Ecole et Education
Bonjour (ou bonsoir, ici),
Questions bêtes :
- Dans quelle langue les parents doivent-ils se parler entre eux (devant les enfants) ?
- Comment doivent-ils s'y prendre, si (au moins) l'un d'eux veut apprendre la langue de l'autre ?
Dans notre cas, nous nous sommes expatriés au Japon, pour que nos enfants deviennent bilingues.
Avant notre départ, ils comprenaient leur mère mais répondaient toujours en français.
En six mois, ils ont fait d'énormes progrès ... mais ce n'est pas du tout mon cas.
En France, nous avons essayé de respecter le principe de chaque parent s'adresse aux enfants dans sa langue,
mais avec ma femme, nous parlions en français. (donc moi, toujours en français)
Quelques mois avant de partir, et à notre arrivée ici, j'ai essayé de m'exprimer avec mon mauvais japonais, pour les motiver, et leur montrer qu'il ne fallait pas avoir honte de faire des fautes, que c'était la seule façon de les corriger et d'apprendre le vocabulaire manquant.
L'expérience ne durait jamais longtemps, à cause de mon vocabulaire limité, et devant le blocage des enfants.
Depuis peu de temps, les enfants se sont mis à jouer entre eux en japonais. Souvent ils font parler leurs jouets en japonais, mais commentent les actions en français.
Je n'ai plus d'excuse pour me mettre à parler en japonais avec ma femme, ... tout en continuant à leur parler en français.
Bonne nuit
gerardM a écrit:
Personnellement, je ne pense pas que ce soit une bonne idée. tu as bien écrit : "l'idéal pour les enfants est que l'un des parents parle leur dans une langue et l'autre parent dans l' autre".
Questions bêtes :
- Dans quelle langue les parents doivent-ils se parler entre eux (devant les enfants) ?
- Comment doivent-ils s'y prendre, si (au moins) l'un d'eux veut apprendre la langue de l'autre ?
Dans notre cas, nous nous sommes expatriés au Japon, pour que nos enfants deviennent bilingues.
Avant notre départ, ils comprenaient leur mère mais répondaient toujours en français.
En six mois, ils ont fait d'énormes progrès ... mais ce n'est pas du tout mon cas.
En France, nous avons essayé de respecter le principe de chaque parent s'adresse aux enfants dans sa langue,
mais avec ma femme, nous parlions en français. (donc moi, toujours en français)
Quelques mois avant de partir, et à notre arrivée ici, j'ai essayé de m'exprimer avec mon mauvais japonais, pour les motiver, et leur montrer qu'il ne fallait pas avoir honte de faire des fautes, que c'était la seule façon de les corriger et d'apprendre le vocabulaire manquant.
L'expérience ne durait jamais longtemps, à cause de mon vocabulaire limité, et devant le blocage des enfants.
Depuis peu de temps, les enfants se sont mis à jouer entre eux en japonais. Souvent ils font parler leurs jouets en japonais, mais commentent les actions en français.
Je n'ai plus d'excuse pour me mettre à parler en japonais avec ma femme, ... tout en continuant à leur parler en français.
Bonne nuit
Christian- Messages : 23
Lieu : Kawasaki
Langues : français (Langue maternelle), japonais, esperanto
Re: Ecole et Education
Bonjour Christian,
Un grand merci pour intervenir et nous faire part de l'expérience de ta famille !
Pour ma part, je n'ai pas d'expérience poussée et complète mais juste quelques cas autour de moi et je ne suis pas au beau milieu du "problème". Le sujet m'intéresse beaucoup et j'essaie de regrouper, de classer, de synthétiser, de "théoriser" ce que je crois comprendre.
Tes lignes sont des plus précieuses !
Je me risque toutefois (un pari fait avec moi-même) : peu importe la langue utilisée par les parents entre eux à partir du moment où les enfants ont repéré où étaient les "modèles", ils savent alors qu'en dehors de leur langue maternelle respective, les parents sont dans le même cas qu'eux, des apprenants dans la galère (pour les adultes)
Rien de tel qu'un séjour dans le pays... les enfants progressent très vite (selon moi, la vraie langue "maternelle" est celle où on a suivi l'école primaire), pour les adultes (ou plutôt au delà de 9 ans comme on dit parfois), c'est plus difficile car on n'a pas la même manière d'apprendre, un adulte essaie de distinguer la grammaire, le vocabulaire, de rapprocher, de comparer à ce qu'il sait, etc. l'enfant emmagasine tout et réorganise, et trie. c'est sans parler des difficultés d'élocution d'un adulte qui ne sait plus tordre ses cordes vocales et palais, et langue et fosses nasales...
Il me semble -mais c'est une confirmation (ou infirmation) que j'attends- qu'on n'a pas trop à mettre au point une procédure précise car les enfants savent mieux qui quiconque comment ils vont s'y prendre... lorsqu'ils sont immergés dans la civilisation et la langue à apprendre.
C'est une bonne chose que les enfants soient 2.
NB : Le cas que tu exposes ressemble à un autre pas très moin de moi : un Australien qui a épousé une Japonaise (elle a suivi ses études supérieures en Australie) et qui ont un enfant ; ils projettent d'aller au Japon pour permettre à leur enfant de connaître à fond ses grands parent bien sûr, la civilisation, la langue de sa maman et l'histoire et tout ce qui va avec une langue. J'espère qu'ils auront un deuxième enfant.
Ta famille a bien d ela chance de vivre en milieu bi-culturel !
Tout d'abord : bienvenue sur le forum !Messages: 1
Un grand merci pour intervenir et nous faire part de l'expérience de ta famille !
Pour ma part, je n'ai pas d'expérience poussée et complète mais juste quelques cas autour de moi et je ne suis pas au beau milieu du "problème". Le sujet m'intéresse beaucoup et j'essaie de regrouper, de classer, de synthétiser, de "théoriser" ce que je crois comprendre.
Tes lignes sont des plus précieuses !
Je pense que ce ne sont pas de vraies questions que tu poses là ; je veux dire que tu exposes les questions qui se posent à tous les couples biculturels et qui introduisent le développement qui suit.Christian a écrit:Questions bêtes :
- Dans quelle langue les parents doivent-ils se parler entre eux (devant les enfants) ?
- Comment doivent-ils s'y prendre, si (au moins) l'un d'eux veut apprendre la langue de l'autre ?
Je me risque toutefois (un pari fait avec moi-même) : peu importe la langue utilisée par les parents entre eux à partir du moment où les enfants ont repéré où étaient les "modèles", ils savent alors qu'en dehors de leur langue maternelle respective, les parents sont dans le même cas qu'eux, des apprenants dans la galère (pour les adultes)
J'espère que la maman n'a pas été vexée que les enfants répondent en Français, langue en laquelle ils se sentaient plus confiants.Dans notre cas, nous nous sommes expatriés au Japon, pour que nos enfants deviennent bilingues.
Avant notre départ, ils comprenaient leur mère mais répondaient toujours en français.
En six mois, ils ont fait d'énormes progrès ... mais ce n'est pas du tout mon cas.
Rien de tel qu'un séjour dans le pays... les enfants progressent très vite (selon moi, la vraie langue "maternelle" est celle où on a suivi l'école primaire), pour les adultes (ou plutôt au delà de 9 ans comme on dit parfois), c'est plus difficile car on n'a pas la même manière d'apprendre, un adulte essaie de distinguer la grammaire, le vocabulaire, de rapprocher, de comparer à ce qu'il sait, etc. l'enfant emmagasine tout et réorganise, et trie. c'est sans parler des difficultés d'élocution d'un adulte qui ne sait plus tordre ses cordes vocales et palais, et langue et fosses nasales...
Merci encore Christian !En France, nous avons essayé de respecter le principe de chaque parent s'adresse aux enfants dans sa langue,
mais avec ma femme, nous parlions en français. (donc moi, toujours en français)
Quelques mois avant de partir, et à notre arrivée ici, j'ai essayé de m'exprimer avec mon mauvais japonais, pour les motiver, et leur montrer qu'il ne fallait pas avoir honte de faire des fautes, que c'était la seule façon de les corriger et d'apprendre le vocabulaire manquant.
L'expérience ne durait jamais longtemps, à cause de mon vocabulaire limité, et devant le blocage des enfants.
Depuis peu de temps, les enfants se sont mis à jouer entre eux en japonais. Souvent ils font parler leurs jouets en japonais, commentent les actions en français.
Je n'ai plus d'excuse pour me mettre à parler en japonais avec ma femme, ... tout en continuant à leur parler en français.
Bonne nuit
Il me semble -mais c'est une confirmation (ou infirmation) que j'attends- qu'on n'a pas trop à mettre au point une procédure précise car les enfants savent mieux qui quiconque comment ils vont s'y prendre... lorsqu'ils sont immergés dans la civilisation et la langue à apprendre.
C'est une bonne chose que les enfants soient 2.
NB : Le cas que tu exposes ressemble à un autre pas très moin de moi : un Australien qui a épousé une Japonaise (elle a suivi ses études supérieures en Australie) et qui ont un enfant ; ils projettent d'aller au Japon pour permettre à leur enfant de connaître à fond ses grands parent bien sûr, la civilisation, la langue de sa maman et l'histoire et tout ce qui va avec une langue. J'espère qu'ils auront un deuxième enfant.
Ta famille a bien d ela chance de vivre en milieu bi-culturel !
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Ecole et Education
Merci, je suis inscrit depuis pas mal de temps sur le forum, je suis plus ou moins les sujets (en français), et bien sûr, je m’intéresse particulièrement à ceux concernant l'éducation bilingue.
Tout d'abord : bienvenue sur le forum !
Un grand merci pour intervenir et nous faire part de l'expérience de ta famille !
Chaque cas est particulier, mais je comptais faire part de notre propre expérience.
La maman n'a jamais été vexée que les enfants répondent en français, même si souvent, elle a un peu feint d'être triste, pour essayer de les motiver.
J'espère que la maman n'a pas été vexée que les enfants répondent en Français, langue en laquelle ils se sentaient plus confiants.
En France, ce stratagème n'a pas eu plus de succès que les autres, mais si elle avait donné l'impression qu'elle n'y accordait pas d'importance, peut-être les enfants ne lui parleraient toujours pas en japonais aujourd'hui.
Même en dehors du contexte multi-culturel, je pense que c'est mieux d'avoir au moins deux enfants.
C'est une bonne chose que les enfants soient 2.
NB : Le cas que tu exposes ressemble à un autre pas très moin de moi : un Australien qui a épousé une Japonaise (elle a suivi ses études supérieures en Australie) et qui ont un enfant ; ils projettent d'aller au Japon pour permettre à leur enfant de connaître à fond ses grands parent bien sûr, la civilisation, la langue de sa maman et l'histoire et tout ce qui va avec une langue. J'espère qu'ils auront un deuxième enfant.
Ca n'engage que moi bien sûr.
C'était un choix d'avoir deux enfants proches en âge, et depuis, nous n'y voyons que des avantages.
Mais paradoxalement, pour le bilinguisme, j'ai parfois trouvé que c'était une source de difficultés, le fait que les enfants parlent entre eux en français.
En France, lorsque nous fréquentions d'autres couples mixtes avec enfants, ça limitait l'usage du japonais. Ensemble, ils pouvaient éviter (en restant à l'écart) les enfants qui ne comprenaient pas le français, c'était plus ou moins le cas avec les familles néerlando-japonaises.
Je pense aussi que pour les enfants, ça a dû être reposant et rassurant de continuer à jouer en français, en arrivant ici.
Il y a la rivalité qui peut les inciter à montrer qui maîtrise mieux l'autre langue (la langue du pays où ils ont passé le moins de temps). Mais selon les cas, cette rivalité peut avoir des effets positif ou négatifs.
Il y a maintenant une rivalité avec moi, les enfants savent que j'ai encore un peu d'avance sur eux, en grammaire et en nombre de kanji connus, mais ils guettent chacune de mes faiblesses.
Je me risque toutefois (un pari fait avec moi-même) : peu importe la langue utilisée par les parents entre eux à partir du moment où les enfants ont repéré où étaient les "modèles", ils savent alors qu'en dehors de leur langue maternelle respective, les parents sont dans le même cas qu'eux, des apprenants dans la galère (pour les adultes)
Adultes et enfants n'ont pas les mêmes problèmes d'apprentissage, c'est la différence entre l'appris et l'acquis.
Rien de tel qu'un séjour dans le pays... les enfants progressent très vite (selon moi, la vraie langue "maternelle" est celle où on a suivi l'école primaire), pour les adultes (ou plutôt au delà de 9 ans comme on dit parfois), c'est plus difficile car on n'a pas la même manière d'apprendre, un adulte essaie de distinguer la grammaire, le vocabulaire, de rapprocher, de comparer à ce qu'il sait, etc. l'enfant emmagasine tout et réorganise, et trie. c'est sans parler des difficultés d'élocution d'un adulte qui ne sait plus tordre ses cordes vocales et palais, et langue et fosses nasales...
Nous ne sommes pas exactement dans la même galère, la leur avance beaucoup plus vite !
Oui, il y a plusieurs aspects qui rendent indispensable l'immersion dans l'autre culture.
Pour la langue, les enfants savent que leur mère comprend très bien le français, avec la peur de faire des erreurs, c'est un frein.
Les enfants ont surtout commencé à parler avec les voisins. Même avec leur grand-mère, maman pouvait servir d'interprète.
Et au delà de la langue, ils sont là pour s'imprégner de leur autre culture, en fréquentant l'école primaire et la famille.
C'est sûr, il n'existe pas de procédure applicable à tous les cas.
Il me semble -mais c'est une confirmation (ou infirmation) que j'attends- qu'on n'a pas trop à mettre au point une procédure précise car les enfants savent mieux qui quiconque comment ils vont s'y prendre... lorsqu'ils sont immergés dans la civilisation et la langue à apprendre.
Même si on peut faire confiance aux enfants pour qu'ils trouvent la voie. Tout en évitant de transformer cet apprentissage en contrainte (*), on peut chercher à les guider, même si c'est inutile. Car j'imagine qu'ils feront peut-être plus d'efforts s'ils sentent que ça compte pour nous.
(* : l'immersion est-elle une contrainte ? ...)
Et il y a aussi des échecs où on ne peut pas pointer d'erreurs de procédure.
Je connaissais au moins un cas d'enfants qui rejetaient presque violemment la langue de leur mère, qui ne voulaient pas qu'elle s'exprime dans sa langue devant eux.
Et au contraire d'autres enfants biculturels devenus grands, qui regrettent que leurs parents ne les aient pas contraint un peu plus à apprendre l'autre langue.
Christian- Messages : 23
Lieu : Kawasaki
Langues : français (Langue maternelle), japonais, esperanto
Re: Ecole et Education
Bonjour (à ton réveil) Christian,
Merci pour ton message.
> Chaque cas est particulier, mais je comptais faire part de notre propre expérience.
Ton expérience est précieuse même si chaque cas a des aspects particuliers.
Toi, en tant qu'adulte (il n'y a sans doute pas de problème pour les enfants), rencontres-tu des difficultés de prononciation, voire des impossibilités ?
Je ne connais pas le Japonais mais y a-t-il une grande variété de sons que l'oreille Française d'un adulte ne parvient même pas à détecter ? Y a-t-il des nuances et variantes pour lesquelles tu ne t'aperçois pas d'une différence ?
Est-ce qu'en Japonais, il y a, comme en Anglais mais contrairement au Français, une grande importance de l'intonation ? un accent tonique capital (comme en Italien) ? des sons longs, courts, ouverts, fermés (comme en Anglais et en Allemand) ?
> Je connaissais au moins un cas d'enfants qui rejetaient presque violemment la langue de leur mère, qui ne voulaient pas qu'elle s'exprime dans sa langue devant eux.
J'ai cet exemple dans un café polyglotte ("Roundtable") ici : les filles ados d'une maman Allemande (papa Français) qui comprennent l'Allemand mais qui répondent systématiquement en Français. Elles acceptent sans problème que leur mère leur parle en Allemand mais la réponse est faite en Français. La mère est calme et n'a pas l'air de s'en émouvoir mais ne comprend pas bien.
> selon moi, la vraie langue "maternelle" est celle où on a suivi l'école primaire
J'ai écrit cette phrase quelque part sur ce forum, après avoir rapporté le cas d'un couple d'expatriés aux USA qui ne se sent bien nulle part et a besoin de changer sans cesse de pays. Les parents travaillent dans une multi-nationale Française. Leur fille, préado, est une parfaits trilingue mais a du mal à se faire des amis... tous vivent au milieu d'expats de langues très variées.
Merci pour ton message.
> Chaque cas est particulier, mais je comptais faire part de notre propre expérience.
Ton expérience est précieuse même si chaque cas a des aspects particuliers.
Toi, en tant qu'adulte (il n'y a sans doute pas de problème pour les enfants), rencontres-tu des difficultés de prononciation, voire des impossibilités ?
Je ne connais pas le Japonais mais y a-t-il une grande variété de sons que l'oreille Française d'un adulte ne parvient même pas à détecter ? Y a-t-il des nuances et variantes pour lesquelles tu ne t'aperçois pas d'une différence ?
Est-ce qu'en Japonais, il y a, comme en Anglais mais contrairement au Français, une grande importance de l'intonation ? un accent tonique capital (comme en Italien) ? des sons longs, courts, ouverts, fermés (comme en Anglais et en Allemand) ?
> Je connaissais au moins un cas d'enfants qui rejetaient presque violemment la langue de leur mère, qui ne voulaient pas qu'elle s'exprime dans sa langue devant eux.
J'ai cet exemple dans un café polyglotte ("Roundtable") ici : les filles ados d'une maman Allemande (papa Français) qui comprennent l'Allemand mais qui répondent systématiquement en Français. Elles acceptent sans problème que leur mère leur parle en Allemand mais la réponse est faite en Français. La mère est calme et n'a pas l'air de s'en émouvoir mais ne comprend pas bien.
> selon moi, la vraie langue "maternelle" est celle où on a suivi l'école primaire
J'ai écrit cette phrase quelque part sur ce forum, après avoir rapporté le cas d'un couple d'expatriés aux USA qui ne se sent bien nulle part et a besoin de changer sans cesse de pays. Les parents travaillent dans une multi-nationale Française. Leur fille, préado, est une parfaits trilingue mais a du mal à se faire des amis... tous vivent au milieu d'expats de langues très variées.
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Ecole et Education
Je n'étais pas encore couché, mais bientôt. Il n'y a que 8 heures de décalage (en hiver).
La prononciation du japonais n'est pas très difficile pour un français.
(Alors que l'accent des anglophones fait rire, avec des intonations mal placées)
Pas de difficulté au niveau des sons, peu nombreux et basés sur 5 voyelles.
Il n'y a que le "H" qui n'est pas naturel pour un français, mais pas insurmontable.
Il y a des voyelles longues et courtes, ce n'est pas difficile à prononcer, mais un peu à distinguer à l'écoute et à retenir.
Il y a une intonation générale au niveau de la phrase et au niveau des mots.
Je suis incapable d'entendre où est l'accent dans un mot.
Mais ce n'est pas vraiment bloquant pour se faire comprendre.
Le problème n'apparaît que si je prononce un mot seul, hors contexte.
On est très loin de langues comme le chinois, qui ont 4 tons (je crois), et le sens change si on prononce mal.
Par contre, si comme moi, on n'entend pas l'intonation, du fait qu'il y a peu de sons, ça fait beaucoup d'homophones, ce qui pose des problèmes de compréhension, il faut se raccrocher au contexte.
Il y a d'autres difficultés.
La grammaire est à des années lumières des langues européennes, plus simple sur certains aspects, plus difficile sur d'autres.
Elle change avec le niveau de politesse, si on s'adresse à un supérieur ou subordonné, ...
Il faut savoir lire entre les lignes. Il y a une vingtaine de mot pour dire "JE", alors qu'on évite d'utiliser le sujet !
Mais c'est surtout l'écriture qui pose problème.
Hors la lecture est un bon moyen d'acquérir du vocabulaire, mais rechercher les mots dans un dictionnaire est un gros travaille.
Heureusement, sur internet, c'est plus rapide avec le copier/coller.
(Google traduction, est utile pour le vocabulaire uniquement, pas du tout pour la grammaire, il ne comprend RIEN)
Il y a moins de kanji qu'en chinois, la liste officielle limite à un peu plus de 2000, au delà, pour le public, normalement il faut donner la prononciation. (les adultes japonais en connaissent environ 4000, même s'ils ne savent pas tous les écrire)
Mais en plus chaque kanji a en général au moins deux prononciations, selon l'usage.
Je ne désespère pas, je dois faire un effort ...
La prononciation du japonais n'est pas très difficile pour un français.
(Alors que l'accent des anglophones fait rire, avec des intonations mal placées)
Pas de difficulté au niveau des sons, peu nombreux et basés sur 5 voyelles.
Il n'y a que le "H" qui n'est pas naturel pour un français, mais pas insurmontable.
Il y a des voyelles longues et courtes, ce n'est pas difficile à prononcer, mais un peu à distinguer à l'écoute et à retenir.
Il y a une intonation générale au niveau de la phrase et au niveau des mots.
Je suis incapable d'entendre où est l'accent dans un mot.
Mais ce n'est pas vraiment bloquant pour se faire comprendre.
Le problème n'apparaît que si je prononce un mot seul, hors contexte.
On est très loin de langues comme le chinois, qui ont 4 tons (je crois), et le sens change si on prononce mal.
Par contre, si comme moi, on n'entend pas l'intonation, du fait qu'il y a peu de sons, ça fait beaucoup d'homophones, ce qui pose des problèmes de compréhension, il faut se raccrocher au contexte.
Il y a d'autres difficultés.
La grammaire est à des années lumières des langues européennes, plus simple sur certains aspects, plus difficile sur d'autres.
Elle change avec le niveau de politesse, si on s'adresse à un supérieur ou subordonné, ...
Il faut savoir lire entre les lignes. Il y a une vingtaine de mot pour dire "JE", alors qu'on évite d'utiliser le sujet !
Mais c'est surtout l'écriture qui pose problème.
Hors la lecture est un bon moyen d'acquérir du vocabulaire, mais rechercher les mots dans un dictionnaire est un gros travaille.
Heureusement, sur internet, c'est plus rapide avec le copier/coller.
(Google traduction, est utile pour le vocabulaire uniquement, pas du tout pour la grammaire, il ne comprend RIEN)
Il y a moins de kanji qu'en chinois, la liste officielle limite à un peu plus de 2000, au delà, pour le public, normalement il faut donner la prononciation. (les adultes japonais en connaissent environ 4000, même s'ils ne savent pas tous les écrire)
Mais en plus chaque kanji a en général au moins deux prononciations, selon l'usage.
Je ne désespère pas, je dois faire un effort ...
Christian- Messages : 23
Lieu : Kawasaki
Langues : français (Langue maternelle), japonais, esperanto
Page 1 sur 7 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Sujets similaires
» A propos de l'éducation sexuelle à l'école...
» School and Education
» Rubrique médicale . la santé du corps et de l'âme qui passe par l'éducation
» Parlez-vous franglais ?
» Un autre regard sociétal sur le pouvoir (religieux, politique, commerçant), l'éducation, la culture
» School and Education
» Rubrique médicale . la santé du corps et de l'âme qui passe par l'éducation
» Parlez-vous franglais ?
» Un autre regard sociétal sur le pouvoir (religieux, politique, commerçant), l'éducation, la culture
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: salons en différentes langues (Lounges in various languages) :: Parlons ensemble (apprentissage du français)
Page 1 sur 7
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum