Café polyglotte sur le net (Language forum)
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français

4 participants

Aller en bas

Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français Empty Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français

Message  gerardM Mer 8 Fév - 0:43

Bonsoir à tous,

"Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong" - Il s'agit d'un livre que j'ai acheté, en langue anglaise, il y a de nombreux mois mais ce n'est que maintenant que je le lis.

Je pensais initialement que derrière ce titre se cachait un livre au ton plaisant qui allait me détendre.
Il n'en est rien et c'est même parfois un peu rasoir avec une vraie enquête de journalistes qui expliquent au monde et particulièrement à des Nord-Américains que les bizarreries qu'ils voient chez les Français et qui leur font dresser les cheveux sur la tête, se frapper la tête à 2 mains en pensant que les Français sont fous, etc. fonctionnent bel et bien et que la société française tourne ma foi rond !

Si on recherche sur l'Internet avec son moteur de recherche favori, on trouve des liens vers les librairies (Amazon, Fnac, Barnes & Noble...) mais aussi des commentaires de webmestres qui ont lu le livre.
Si j'ai bien compris, le titre français est "Pas si fous ces Français !".
Tiens, je ne me souvenais pas mais selon certains sites Web, il y a un sous-titre : "Why We Love France but Not the French" ! J'en suis surpris et il faudra que je vérifie.


-> Le blog de Laurent et Juliette

-> Le blog Inter Ligere

-> Marque ta page

-> EasyExpat.com (il s'agit d'un forum c'est à dire des commentaires de plusieurs membres)

-> Stubbornella (article en anglais et commentaires de lecteurs du blog)

-> Le site de Julie et Jean-Benoît eux-mêmes


Le livre est rédigé par Julie Barlow (Canadienne anglophone) et Jean-Benoît Nadeau (Canadien francophone), 2 journalistes diplomés de la prestigieuse Université Mc Gill de Montréal.

Ce livre m'a parfois énervé surtout en lisant que Julie se considérait comme une Nord-Américaine, c'est à dire, pour elle, tout à fait semblable à une habitante des USA alors que je ne lui reconnais pas ce trait !!!
Jean-Benoît est, aux dires de Julie, parfaitement bilingue mais j'ai été surpris de lire des phrases que je trouvais lourdes et qui me semblaient traduites du français ! Soit JB n'est pas parfaitement bilingue, soit l'anglais des Canadiens n'est pas du tout l'anglais des USA !
Du reste, j'ai pu constater que l'anglais canadien était un mélange de britannique (le 'ou' de "colour") et d'américain (les preterits "burned" ou "learned").
De plus, le niveau de langue me semble facile, plus British qu'Américan ! Bon !

Ce livre m'a néanmoins vivement intéressé (j'en suis seulement à la moitié) par ce qu'il me permet d'apprendre sur ce que les Français ont de bizarre à leurs yeux, ce qu'ils nous reprochent !
Il y a des choses qui me semblent tirées par les cheveux voire fausses dans les explications de la mentalité Fr mais par contre, j'ai réalisé pas mal de trucs !
Il me semble que Julie "comprend" les français et leur "pardonne", c'est pourquoi le sous-titre "Why We Love France but Not the French" me surprend !

A lire -en anglais- si vous en avez la possibilité !
Ce livre peut être trouvé à 3 US dollars !

Dites-moi !

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
gerardM
gerardM

Messages : 31183
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français Empty Re: Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français

Message  MurielB Mer 8 Fév - 15:06

J'ai lu avec beaucoup d'attention, Gérard, les réflections à partir du livre "65 million frenchmen can't be wrong". C'est vrai que le Français est très fier et attaché à son passé mais aussi prêt à changer pour se tourner vers l'avenir. Il n'est pas trop coincé dans les traditions.A mon sens il est surtout anarchique et toujours prêt à contester. Il est aussi profondément attaché à la laïcité. C'est très intéressant et amusant de voir le regard que posent ces 2 journalistes canadiens. Nous avons l'impression d'être des spécimens étranges et originaux? (Est ce bon pour notre égo ? Wink )

_________________
Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français Image_10
La langue c'est Le Lien, 
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung, 
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB
MurielB
Admin

Messages : 18799
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois

Revenir en haut Aller en bas

Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français Empty Re: Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français

Message  gerardM Sam 11 Fév - 1:18

Bonsoir Muriel, bonsoir à tous,

Je confirme : le livre que j'ai ne comporte pas le sous-titre "" mais "Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong, What makes the French so French".

Je soupçonne les auteurs d'avoir modifié le sous-titre lorsque le livre est arrivé en France, même pour la version anglaise !

Il y a eu plusieurs éditions.
Le livre que j'ai entre les mains est en anglais, porte une mention "France" mais le prix sur la dernière page est en livres Sterling.

La première édition date de 2004, en Angleterre.
L'édition que j'ai date de 2009.

Google connaît le livre aussi bien sous la forme "Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong: Why We Love France but Not the French" que "Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong, What makes the French so French"

Hum !
Peut-être qu'au fil du temps, Julie et Jean-Benoît ont appris à apprécier les Français ! Razz

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
gerardM
gerardM

Messages : 31183
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français Empty Re: Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français

Message  gerardM Ven 9 Mar - 23:23

Bonsoir à tous,

Information très intéressante trouvée dans ce livre.
Nous étions bien d'accord avec Jeannine -amie Américaine qui a enseigné le Français aux Etats-Unis pendant des décennies - et qui était contente de m'entendre prononcer ces mots car personne ne voulait l'écouter lorsqu'elle le disait !

La langue anglaise comporte beaucoup plus de mots que la langue française !

- dictionnaire bilingue plus épais du côté English-French
- si une traduction anglaise est plus courte que le texte Fr correspondant, c'est parce qu'il y a des mots en Angais en regard d'expressions en Fr
- etc.

Julie le confirme.

Malherbe vînt. Richelieu créa l'Académie Française ("bon usage").
L'Académie a publié son premier dictionnaire en 1694 (oui) et son travail a principalement consisté à éradiquer tout un tas de mots : suppression des synonymes, redéfinitions de manière à ce qu'il n'y ait pas 2 mots avec le même sens...
François Rabelais (1483-1555) a utilisé 40.000 mots pour Gargabtua et Pantagruel.
Un siècle plus tard, Jean Racine (1639-99) n'a utilisé que 3.000 mots pour l'ensemble de ses pièces !

Il y a entre 5 et 10 fois plus de mots acceptés en Anglais qu'en Français !
Les Français sont surpris de lire ça car ils ont en tête que le Français est bien plus "riche" que l'Anglais... mais c'est ainsi !!! Wink


Je cite Julie : "Normal French people speak in a way that is far more refined and formal than anything one would hear in North America - either in English or French. The French have fewer words to choose from, but they use more of the ones they have. The hierarchy between oral and written standards is opposite of that in English. Typically, good English writing tends to conform to the spoken word. But the French try to adjust the way they speak to refect the way they write - or should write."

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
gerardM
gerardM

Messages : 31183
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français Empty Re: Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français

Message  MurielB Sam 10 Mar - 16:53

Bonjour Gerard,tous !
Le probleme de de la styslistique comparée entre le Francais et l'Anglais m'a toujours passionnée.Pendant mes études j'ai utilise le livre "Stylistique comparée de l'Anglais et du Français" de Vinay et Darbelnet"Par exemple
Pourquoi les anglais utilisent la voix passive et pourquoi les Français doivent ils étoffer les postpositions Anglaises ?J'aimerais en rediscuter car c'est tres intéressant. La langue étant le véhicule de toute une culture.
le Français est la langue de l'entendement et l'Anglais est plus riche et plus explicite

_________________
Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français Image_10
La langue c'est Le Lien, 
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung, 
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB
MurielB
Admin

Messages : 18799
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois

Revenir en haut Aller en bas

Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français Empty Re: Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français

Message  gerardM Sam 10 Mar - 21:21

Bonsoir Muriel, bonsoir à tous,

MurielB a écrit:... Pourquoi les anglais utilisent la voix passive et pourquoi les Français doivent ils étoffer les postpositions Anglaises ?J'aimerais en rediscuter car c'est tres intéressant. La langue étant le véhicule de toute une culture.
le Français est la langue de l'entendement et l'Anglais est plus riche et plus explicite
Tu m'appâtes avec ces assertions. Smile

Pourrais-tu en écrire un peu plus, s'il te plaît ?
- pourquoi, l'anglais utilise-t-il la voix passive ?
- étoffer les postpositions ?

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
gerardM
gerardM

Messages : 31183
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français Empty Re: Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français

Message  MurielB Dim 11 Mar - 11:42

Bonjour Gérard, tous

L'anglais utilise plus souvent la voix passive car il ne dispose pas de reel equivalent a notre "on" qui est un gallicisme.

La proposition Anglaise aboutit souvent en Français à une locution prépositive

From Elisabeth = de la part d'Elisabeth

within 2 months= Dans un délai de 2 mois.

ce qui m'a le plus intéressée dans la comparaison Anglais et Français est le chassé croisé

Bleriot flew across the Channel= Bleriot a traversé la Manche en avion

En français c'est d'abord le résultat et ensuite le moyen tandis que l'Anglais suit l'ordre des images

Le young child hopped down the stairs = Le jeune enfant descendit l'escalier en sautant

on voit que la postposition Anglaise est traduite par un verbe Français.

Il faudrait aussi se demander pourquoi ? Cela certainement est du à la mentalité Française à conceptualiser car notre langue est celle de l'entendement alors que la langue Anglaise est d'avantage descriptive.

J'essaierai de revenir sur ce sujet de temps en temps

_________________
Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français Image_10
La langue c'est Le Lien, 
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung, 
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB
MurielB
Admin

Messages : 18799
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois

Revenir en haut Aller en bas

Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français Empty Re: Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français

Message  gerardM Dim 11 Mar - 13:06

Bonjour Muriel,

Merci !
Il y a plein de sujets passionnant dans chacune de tes lignes.
J'y reviendrai un peu plus tard.

Un point qui m'étonne toujours est la famille (famille très variée) des verbes pronominaux français : parfois, ça n'a rien à voir avec le verbe appliqué à soi-même et c'est aussi compréhensible pour un étranger qu'un phrasal verb pour un Frenchy.
Par exemple, "s'en aller" (ou "se casser" si on préfère).
Il y a plein de verbes pronominaux en Italien également mais je n'ai pas l'impression qu'ils sont aussi variés qu'en Fr.

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
gerardM
gerardM

Messages : 31183
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français Empty Re: Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français

Message  MurielB Mar 13 Mar - 14:05

Bonjour Gérard, tous

Voici ce que j'ai lu à propos des verbes pronominaux toujours dans "Stylistique comparée du Français et de l'Anglais par Vinay et Darbelnet. :

Comme je l'ai dit précédemment, les Anglais aiment la voix passive et celle ci se traduit en Français

Par un verbe actif dont le sujet sera "On" : you are wanted on the phone=On vous demande au téléphone

par la forme pronominale : It is not done=Cela ne se fait pas

Parfois il y a ajout en Français d'un verbe supplémentaire : He was denied the American visa=Il se fit refuser le visa Américain.

En Anglais la voix pronominale est nettement moins employée

Regardons des exemples en Français

1 voix pronominale réfléchie Il s'est tué (He killed himself)

2 la voix pronominale réciproque Elles se téléphonent(They phone each other)

3 La forme pronominale qui rend subjective une réalité objective Il se leva et s'habilla, Il s'est tué dans un accident (He got up and dressed,he was killed in an accident.

4 La forme pronominale d'habitude Le saumon se mange froid( Salmon is eaten cold)


En Anglais, seules les catégories 1 et 2 se traduisent littéralement. les catégories 3 et 4 aboutissent soir à une voix passive soit à un verbe neutre
Je vais demander à Florent de mettre cet échange dans "En tête d'affiche"pour ne jamais l'oublier car il y a énomément de choses à écrire et je continuerai un peu chaque jour


Dernière édition par MurielB le Dim 18 Mar - 17:24, édité 1 fois

_________________
Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français Image_10
La langue c'est Le Lien, 
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung, 
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB
MurielB
Admin

Messages : 18799
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois

Revenir en haut Aller en bas

Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français Empty Re: Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français

Message  MurielB Dim 18 Mar - 17:21

Bonjour Gérard, tous !

On a donc observé que l'Anglais aime le passif alors que le Français souvent s'exprimerait à l'actif

Voici un exemple

"In view of the above arguments the proposal to single out the submarine for abolition is regarded a subtle attempt at the disarmament in France"

se traduirait en Français par

"La France estime qu'en proposant la suppression de l'arme sous-marine à l'exclusion de toute autre, on cherche à la désarmer par des moyens détournés"

Le Français se place sur le plan de l'entendement alors que l'Anglais se contente de rapporter et il conclut que c'est la France qui pense ainsi

Il y a entre 5 et 10 fois plus de mots acceptés en Anglais qu'en Français !
Peut-être que l'Anglais pour décrire a besoin de d'avantage de vocabulaire et que le Français est concentré car il s'adresse à l'entendement Question

_________________
Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français Image_10
La langue c'est Le Lien, 
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung, 
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB
MurielB
Admin

Messages : 18799
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois

Revenir en haut Aller en bas

Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français Empty Re: Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français

Message  MurielB Mar 27 Mar - 14:03

Hi Gérard ! Hi Everyone

Revenons donc à la stylistique comparée car il y a tant de choses à dire ....voyons par exemple


Les locutions


L'Anglais a une façon à lui de renforcer l'adjectif

Drink your coffee while it is nice and hot= bois ton café tant qu'il est encore chaud

A great big trunk= un énorme camion.

Certains adjectifs ont même un autre adjectif comme intensificateur

stone deaf= sourd comme un pot

stark mad= complètement fou

dead tired= Ereinté

Dripping wet= ruisselant.



Dans les loctions verbales les verbes ne sont pas toujours les mêmes

to suffer a setback=subir un échec

to score a success=Remporter un succès

to cover a distance=Franchir une distance

To take a nap=Faire un somme

to write a poetry=Faire des vers



Beaucoup de verbes simples Anglais ne peuvent se rendre que par des locutions adverbiales

To Endanger= Mettre en danger

To lock=Fermer à clef

to italicize=Mettre en italique



Beaucoup de nos locutions adjectivales ou adverbiales se rendent par un mot simple

Repeatedly= A plusieurs reprises

Deservedly=A juste titre

Critically=D'un oeil critque

Bien sûr je serais ravie d'avoir d'autres exemples de votre part, des remarques des ajouts.....Merci de votre aideSixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français 27016

_________________
Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français Image_10
La langue c'est Le Lien, 
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung, 
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB
MurielB
Admin

Messages : 18799
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois

Revenir en haut Aller en bas

Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français Empty Remarque

Message  DANDY-RHOME Mer 11 Avr - 18:12

Salut à tous.

Je suis Dandy,congolaise de brazzaville,mon souhait c'est d'avoir une bonne base de la langue anglaise par votre biai.
Je souhaites m'adresser à notre amie Muriel: pourquoi sautes tu les lettres quand tu t'exprime en français? est ce une rapidité d'écrit? Question

DANDY-RHOME

Messages : 2
Lieu : Brazzaville
Langues : Français (Langue maternelle) Gb

Revenir en haut Aller en bas

Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français Empty Re: Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français

Message  MurielB Mer 11 Avr - 21:22

Bonsoir Dandy-Rhome

Je ne sais pas pourquoi je saute les lettres quand je m'exprime en Français, mais tu es la bienvenue sur le forum. Tu peux si tu veux écrire en Anglais et on peut te dire s'il y a des grosses fautes pour te pemettre de d'améliorer.

A bientôt

Muriel

_________________
Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français Image_10
La langue c'est Le Lien, 
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung, 
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB
MurielB
Admin

Messages : 18799
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois

Revenir en haut Aller en bas

Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français Empty l'Interculturalité vécue : livres gratuits sur le site www.pbaudry.com

Message  mariejoseeF Dim 15 Avr - 20:28

Bonjour,

J'ai lu également ce livre il y a quelques années et les différentes éditions portent des sous-titres différents et pages de couvertures différentes, ne donnant pas toujours envie à des français de lire le livre...

Pour ceux qui comme toi Gérard s'intéressent aux regards des anglo-saxons et aux différences culturelles et linguistiques (et aux similitudes), il y a d'autres livres, et gratuits sur le site de P. Baudry, voir ci-dessous.

Bonne lecture

PS : La suite du thread sur la richesse du vocabulaire... est pointue et très intéressante, merci.
Muriel, merci de m'avoir incitée à rechercher et trouver mon mot de passe ;-)

“Etre Française et Américaine – l'Interculturalité vécue”, perspective d'une femme sur l'interculturalité franco-américaine (et aussi italienne), écrit par Nathalie Monsaint-Baudry en écho à “Français et Américains, l’autre rive” est maintenant à la fois en accès gratuit sur www.pbaudry.com

La troisième édition de “Français et Américains, l’autre rive” (Village Mondial / Pearson Ed., ISBN: 2-7440-6263-6), premier essai publié au monde en open source (à partir de novembre 2000), est disponible gratuitement sur www.pbaudry.com

La version anglaise, “French and Americans, The Other Shore”, (Les Frenchies, Inc., Berkeley, trad. Jean-Louis Morhange, ISBN: 0-9760-5702-6),est disponible gratuitement sur www.pbaudry.com




gerardM a écrit:Bonsoir Muriel, bonsoir à tous,

Je confirme : le livre que j'ai ne comporte pas le sous-titre "" mais "Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong, What makes the French so French".

Je soupçonne les auteurs d'avoir modifié le sous-titre lorsque le livre est arrivé en France, même pour la version anglaise !

Il y a eu plusieurs éditions.
Le livre que j'ai entre les mains est en anglais, porte une mention "France" mais le prix sur la dernière page est en livres Sterling.

La première édition date de 2004, en Angleterre.
L'édition que j'ai date de 2009.

Google connaît le livre aussi bien sous la forme "Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong: Why We Love France but Not the French" que "Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong, What makes the French so French"

Hum !
Peut-être qu'au fil du temps, Julie et Jean-Benoît ont appris à apprécier les Français ! Razz

mariejoseeF

Messages : 5
Lieu : Eaubonne
Langues : Français (Langue maternelle) , Gb, Es, port

Revenir en haut Aller en bas

Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français Empty Re: Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français

Message  MurielB Ven 20 Avr - 10:03

Pour en revenir à la stylistique comparée, voyons les marques et l'on voit très bien que le Français s'adresse à l'entendement car il utilise l'article chaque fois que les choses ou les personnes représentent un concept.

Il a les yeux bleus= He has blue eyes

He has a memory for dates= Il a la mémoire des dates.

D'autres phrases prouvent que le Français conceptualise d'avantage

Aux Etats Unis, l'essence coûte 30 cents le gallon=In the United States gasoline costs 30 cents a gallon.

L'equivalence entre le possessif Anglais et l'article Français est du même ordre

He had his arm in a sling= Il a le bras en écharpe.

On voit que l'Anglais est plus concret et plus près de la réalité.

_________________
Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong +réflexions sur l'Anglais et le Français Image_10
La langue c'est Le Lien, 
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung, 
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB
MurielB
Admin

Messages : 18799
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum