El amor siempre el amor
2 participants
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: Les langues: des fenêtres sur le monde (languages: Windows opened onto the world) :: Polyglot chats :: Musique et poésie (Music and poetry)
Page 1 sur 1
El amor siempre el amor
Amor de mis amores
No te asombres si te digo lo que fuiste
Una ingrata con mi pobre corazón
Porque el fuego de tus lindos ojos negros
Alumbraron el camino de otro amor.
Y pensar que te adoraba tiernamente
Que a tu lado como nunca me sentí
Y por esas cosas raras de la vida
Sin el beso de tu boca yo me vi.
Amor de mis amores, reina mía ¿Qué me hiciste
Que no puedo conformarme sin poderte contemplar?
Ya que pagaste mal a mi cariño tan sincero
Sólo conseguirás que no te nombre nuncamás
Amor de mis amores si dejaste de quererme
No hay cuidado que la gente de eso no se enterará
¿Qué gano con decir que una mujer cambió mi suerte?
Se burlarán de mí, que nadie sepa mi sufrir.
No te asombres si te digo lo que fuiste
Una ingrata con mi pobre corazón
Porque el fuego de tus lindos ojos negros
Alumbraron el camino de otro amor.
Y pensar que te adoraba tiernamente
Que a tu lado como nunca me sentí
Y por esas cosas raras de la vida
Sin el beso de tu boca yo me vi.
Amor de mis amores, reina mía ¿Qué me hiciste
Que no puedo conformarme sin poderte contemplar?
Ya que pagaste mal a mi cariño tan sincero
Sólo conseguirás que no te nombre nunca más
Amor de mis amores si dejaste de quererme
No hay cuidado que la gente de eso no se enterará
¿Qué gano con decir que una mujer cambió mi suerte?
Se burlarán de mí, que nadie sepa mi sufrir.
Amor de mis amores, reina mía ¿Qué me hiciste
Que no puedo conformarme sin poderte contemplar?
Ya que pagaste mal a mi cariño tan sincero
Sólo conseguirás que no te nombre nunca más
(…)
¿Qué gano con decir que una mujer cambió mi suerte?
Se burlarán de mí, que nadie sepa mi sufrir.
Amor de mis amores, à l'origine une valse intitulée :
"Que nadie sepa mi sufrir", écrite par deux Argentins :
musique d'Ángel Cabral
paroles d'Enrique Dizeo
laquelle a inspiré La Foule, célèbre chanson française adaptée par Michel Rivgauche et interprétée par Édith Piaf en 1957
No te asombres si te digo lo que fuiste
Una ingrata con mi pobre corazón
Porque el fuego de tus lindos ojos negros
Alumbraron el camino de otro amor.
Y pensar que te adoraba tiernamente
Que a tu lado como nunca me sentí
Y por esas cosas raras de la vida
Sin el beso de tu boca yo me vi.
Amor de mis amores, reina mía ¿Qué me hiciste
Que no puedo conformarme sin poderte contemplar?
Ya que pagaste mal a mi cariño tan sincero
Sólo conseguirás que no te nombre nuncamás
Amor de mis amores si dejaste de quererme
No hay cuidado que la gente de eso no se enterará
¿Qué gano con decir que una mujer cambió mi suerte?
Se burlarán de mí, que nadie sepa mi sufrir.
No te asombres si te digo lo que fuiste
Una ingrata con mi pobre corazón
Porque el fuego de tus lindos ojos negros
Alumbraron el camino de otro amor.
Y pensar que te adoraba tiernamente
Que a tu lado como nunca me sentí
Y por esas cosas raras de la vida
Sin el beso de tu boca yo me vi.
Amor de mis amores, reina mía ¿Qué me hiciste
Que no puedo conformarme sin poderte contemplar?
Ya que pagaste mal a mi cariño tan sincero
Sólo conseguirás que no te nombre nunca más
Amor de mis amores si dejaste de quererme
No hay cuidado que la gente de eso no se enterará
¿Qué gano con decir que una mujer cambió mi suerte?
Se burlarán de mí, que nadie sepa mi sufrir.
Amor de mis amores, reina mía ¿Qué me hiciste
Que no puedo conformarme sin poderte contemplar?
Ya que pagaste mal a mi cariño tan sincero
Sólo conseguirás que no te nombre nunca más
(…)
¿Qué gano con decir que una mujer cambió mi suerte?
Se burlarán de mí, que nadie sepa mi sufrir.
Amor de mis amores, à l'origine une valse intitulée :
"Que nadie sepa mi sufrir", écrite par deux Argentins :
musique d'Ángel Cabral
paroles d'Enrique Dizeo
laquelle a inspiré La Foule, célèbre chanson française adaptée par Michel Rivgauche et interprétée par Édith Piaf en 1957
BernardL- Messages : 258
Lieu : Dunkerque
Langues : Fr(Langue maternelle) Gb, Esp
Re: El amor siempre el amor
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18799
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: El amor siempre el amor
La canción es muy interesante para los que tienen ganas de baile y fiesta,
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18799
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Sujets similaires
» Hasta la Victoria siempre
» El amor ❤️❤️❤️
» Historia de un amor
» Amor eterno - canción
» un fragmento sobre el amor
» El amor ❤️❤️❤️
» Historia de un amor
» Amor eterno - canción
» un fragmento sobre el amor
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: Les langues: des fenêtres sur le monde (languages: Windows opened onto the world) :: Polyglot chats :: Musique et poésie (Music and poetry)
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum