Staying Alive is Not Enough -2-
3 participants
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: salons en différentes langues (Lounges in various languages) :: Let's talk together
Page 11 sur 41
Page 11 sur 41 • 1 ... 7 ... 10, 11, 12 ... 26 ... 41
Re: Staying Alive is Not Enough -2-
Whole Body Workouts You Can Do with a Chair | Wellnessbin
A typical adult needs 30 minutes of exercise a day, but only 50% of the adult population get their 30 minutes a day. Most adults typical day consist of waking...
WELLNESSBIN.COM|PAR GWEN LUCAS
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Staying Alive is Not Enough -2-
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Staying Alive is Not Enough -2-
"A friend who secretly puts you down" is the worst thing in the world.
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18805
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: Staying Alive is Not Enough -2-
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Staying Alive is Not Enough -2-
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Staying Alive is Not Enough -2-
One Glass of Red Wine Equals One Hour Exercise – Study | StethNews
Let’s face it – going to the gym is not everyone’s favorite, but drinking wine can be a joy. Now, there's good news to the red wine drinkers. According to a
STETHNEWS.COM|PAR STETH TEAM
Notice the spelling in English
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Staying Alive is Not Enough -2-
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Staying Alive is Not Enough -2-
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Staying Alive is Not Enough -2-
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Staying Alive is Not Enough -2-
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Staying Alive is Not Enough -2-
Thanks Gérard for telling us that red wine equals one hour exercise. it's good news. I would also like to add that Spanish scientists dipped cultures of bacteria responsible for dental diseases into various liquids, and found that red wine was the most effective at removing the bacteria !
One Glass of Red Wine Equals One Hour Exercise – Study | StethNews
Let’s face it – going to the gym is not everyone’s favorite, but drinking wine can be a joy. Now, there's good news to the red wine drinkers. According to a
STETHNEWS.COM|PAR STETH TEAM
Notice the spelling in Englishgymn
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18805
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: Staying Alive is Not Enough -2-
Bonsoir à tous,
Considérons la phrase-conseil de l'image précédente:
Cette phrase est simple et tout anglophone de niveau moyen la comprendra.
Si je re-publie ces images comportant ces phrases simples à comprendre (en même temps que pourvoyeuses de conseils de sagesse), c'est pour s'imprégner et se ré-imprégner de langue anglaise ; la répétition journalière nous met un peu dans la situation d'un enfant qui apprend sa langue petit à petit, grâce à la répétition, au bain journalier et à l'aide de ses parents et professeurs.
Pour nous, les parents ne sont pas là pour nous aider, nous corriger.
Cependant, nous sommes adultes et connaissons déjà notre langue maternelle et sa grammaire.
Nous avons en tête des modèles grammaticaux. Nous allons nous en servir pour mieux apprendre en détectant les différences entre l'anglais et notre langue, tout en sachant qu'il y a des pièges (je veux dire que si nous appliquons le modèle français, nous risquons de tomber dans ces pièges, ces différences).
Lorsque nous lisons la phrase anglaise, il nous faut l'analyser rapidement (automatiquement, instantanément) pour détecter ces différences et pièges et nous en souvenir.
Il nous faut nous demander si nous aurions dit exactement la même chose et sinon, pourquoi (ce n'est pas tant la raison qui nous intéresse ici, que la mémorisation du "modèle anglais" correspondant au "modèle Fr" que nous connaissons - au lieu de pourquoi, j'aurais d'ailleurs mieux fait d'écrire "en quoi").
> It's not easy to detach
> from people you've
> had close ties with,
Je remarque et je note dans mon esprit (pour bien m'en souvenir) que
-1- l'anglais n'a pas besoin de "oneself" : la phrase est "to detach" et pas "to detach oneself" comme l'aurait voulu le Français "se détacher". Les verbes pronominaux sont fréquents en Français qui n'ont pas besoin d'être traduits avec "-self" - attention, ce n'est pas une règle générale, il faut parfois le "-self" - NB : le "-self" est inutile ici, il n'y a aucune ambiguïté !
-2- from est la préposition utilisée avec "detach" pour indiquer de quoi on se détache ; pas "de" (qui serait la trad du "de" Fr) - "from" et "of" peuvent traduire notre "de" mais avec un peu d'habitude de l'anglais, ce from est naturel.
-3- dans notre phrase anglaise, il n'y a pas de "whom" : "... from people whom you've had close ties with" aurait été possible mais ce "whom" n'apporterait rien (aucune information nouvelle) que de la lourdeur, de la complexité - les anglo-saxons ont un "grand principe" : plus la phrase est simple, mieux c'est ! C'est le principe KISS-Keep It Simple, Stupid.
Au lieu de "whom" (absent ici), on trouve parfois "who" (mais c'est une erreur, hélas admise dans la langue moderne), "that" (mais c'est une erreur, hélas admise dans la langue moderne) ; au fait "whom" est l'accusatif de "who" c'est à dire la forme grammaticale utilisée pour les compléments d'objet.
-4- notez le classique renvoi de "with" en fin de proposition. "with" est nécessaire puisque c'est la préposition qui va avec "ties" - "with" correspond bien avec notre "avec", pas de surprise !
"With" pourrait également se trouver en début de proposition si la "whom" avait été conservé : "with whom we've had close ties" - si on n'utilise pas le "whom", le "with" (qui ne peut pas être supprimé) se place en fin de proposition.
-5- personnellement, il me semble qu'il y a une erreur dans la concordance des temps dans cette phrase mais je n'ai pas à critiquer, juste à enregistrer que c'est possible.
En général, les Anglais comme les Français tiennent à la concordance des temps.
J'auras personnellement préféré "It's not easy to detach from people you've close ties with," mais le "have had" m'indique que la rupture est déjà opérée... dans ce cas, j'aurais aimé "It was not easy to detach from people you've had close ties with,", anyway.
> but sometimes it's
> necessary in order to
> restore your sanity,
> your peace of mind.
Pas de commentaire à part le "in order to" qui insiste sur la conséquence, le bénéfice de la rupture - "to" aurait été possible grammaticalement parlant.
Il est important également de mémoriser le fait qu'une tournure anglaise est exactement la tournure française - sinon, une tournure Fr "non validée" doit être considérée comme possible piège ! D'ailleurs, s'il y a un schéma grammatical que je n'ai jamais validé, je tente de tourner différemment ma phrase anglaise (lorsque c'est moi qui parle et donc qui construit la phrase qui me sied) pour trouver quelque chose dont je suis plus sûr. Je vérifie dès que possible pour étudier le modèle anglais.
~~
J'espère avoir su expliquer pourquoi je m'évertue à publier toutes ces images et l'usage que j'en fais.
Je rappelle que ces images ne m'appartiennent pas, je les re-publie simplement pour approfondir ntre anglais.
Considérons la phrase-conseil de l'image précédente:
Le fond importe peu, c'est la forme qui m'intéresse.It's not easy to detach
from people you've
had close ties with,
but sometimes it's
necessary in order to
restore your sanity,
your peace of mind.
Cette phrase est simple et tout anglophone de niveau moyen la comprendra.
Si je re-publie ces images comportant ces phrases simples à comprendre (en même temps que pourvoyeuses de conseils de sagesse), c'est pour s'imprégner et se ré-imprégner de langue anglaise ; la répétition journalière nous met un peu dans la situation d'un enfant qui apprend sa langue petit à petit, grâce à la répétition, au bain journalier et à l'aide de ses parents et professeurs.
Pour nous, les parents ne sont pas là pour nous aider, nous corriger.
Cependant, nous sommes adultes et connaissons déjà notre langue maternelle et sa grammaire.
Nous avons en tête des modèles grammaticaux. Nous allons nous en servir pour mieux apprendre en détectant les différences entre l'anglais et notre langue, tout en sachant qu'il y a des pièges (je veux dire que si nous appliquons le modèle français, nous risquons de tomber dans ces pièges, ces différences).
Lorsque nous lisons la phrase anglaise, il nous faut l'analyser rapidement (automatiquement, instantanément) pour détecter ces différences et pièges et nous en souvenir.
Il nous faut nous demander si nous aurions dit exactement la même chose et sinon, pourquoi (ce n'est pas tant la raison qui nous intéresse ici, que la mémorisation du "modèle anglais" correspondant au "modèle Fr" que nous connaissons - au lieu de pourquoi, j'aurais d'ailleurs mieux fait d'écrire "en quoi").
> It's not easy to detach
> from people you've
> had close ties with,
Je remarque et je note dans mon esprit (pour bien m'en souvenir) que
-1- l'anglais n'a pas besoin de "oneself" : la phrase est "to detach" et pas "to detach oneself" comme l'aurait voulu le Français "se détacher". Les verbes pronominaux sont fréquents en Français qui n'ont pas besoin d'être traduits avec "-self" - attention, ce n'est pas une règle générale, il faut parfois le "-self" - NB : le "-self" est inutile ici, il n'y a aucune ambiguïté !
-2- from est la préposition utilisée avec "detach" pour indiquer de quoi on se détache ; pas "de" (qui serait la trad du "de" Fr) - "from" et "of" peuvent traduire notre "de" mais avec un peu d'habitude de l'anglais, ce from est naturel.
-3- dans notre phrase anglaise, il n'y a pas de "whom" : "... from people whom you've had close ties with" aurait été possible mais ce "whom" n'apporterait rien (aucune information nouvelle) que de la lourdeur, de la complexité - les anglo-saxons ont un "grand principe" : plus la phrase est simple, mieux c'est ! C'est le principe KISS-Keep It Simple, Stupid.
Au lieu de "whom" (absent ici), on trouve parfois "who" (mais c'est une erreur, hélas admise dans la langue moderne), "that" (mais c'est une erreur, hélas admise dans la langue moderne) ; au fait "whom" est l'accusatif de "who" c'est à dire la forme grammaticale utilisée pour les compléments d'objet.
-4- notez le classique renvoi de "with" en fin de proposition. "with" est nécessaire puisque c'est la préposition qui va avec "ties" - "with" correspond bien avec notre "avec", pas de surprise !
"With" pourrait également se trouver en début de proposition si la "whom" avait été conservé : "with whom we've had close ties" - si on n'utilise pas le "whom", le "with" (qui ne peut pas être supprimé) se place en fin de proposition.
-5- personnellement, il me semble qu'il y a une erreur dans la concordance des temps dans cette phrase mais je n'ai pas à critiquer, juste à enregistrer que c'est possible.
En général, les Anglais comme les Français tiennent à la concordance des temps.
J'auras personnellement préféré "It's not easy to detach from people you've close ties with," mais le "have had" m'indique que la rupture est déjà opérée... dans ce cas, j'aurais aimé "It was not easy to detach from people you've had close ties with,", anyway.
> but sometimes it's
> necessary in order to
> restore your sanity,
> your peace of mind.
Pas de commentaire à part le "in order to" qui insiste sur la conséquence, le bénéfice de la rupture - "to" aurait été possible grammaticalement parlant.
Il est important également de mémoriser le fait qu'une tournure anglaise est exactement la tournure française - sinon, une tournure Fr "non validée" doit être considérée comme possible piège ! D'ailleurs, s'il y a un schéma grammatical que je n'ai jamais validé, je tente de tourner différemment ma phrase anglaise (lorsque c'est moi qui parle et donc qui construit la phrase qui me sied) pour trouver quelque chose dont je suis plus sûr. Je vérifie dès que possible pour étudier le modèle anglais.
~~
J'espère avoir su expliquer pourquoi je m'évertue à publier toutes ces images et l'usage que j'en fais.
Je rappelle que ces images ne m'appartiennent pas, je les re-publie simplement pour approfondir ntre anglais.
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Staying Alive is Not Enough -2-
Bonsoir Muriel,
> the most effective at removing the bacteria
I personally don't like this much.
I want to keep in mind many bacteria are absolutely necessary for humans to stay in good health... the microbiota is now considered as a key in health.
NB: decades ago, antobiotics destroyed it nad we tried to eat yogourts to roughly retrieve it: it was a mistake!!
Though Pat won't like, I tend to not trust doctors and scientists when they write too clear assertions
MurielB a écrit:...
Thanks Gérard for telling us that red wine equals one hour exercise. it's good news. I would also like to add that Spanish scientists dipped cultures of bacteria responsible for dental diseases into various liquids, and found that red wine was the most effective at removing the bacteria !
> the most effective at removing the bacteria
I personally don't like this much.
I want to keep in mind many bacteria are absolutely necessary for humans to stay in good health... the microbiota is now considered as a key in health.
NB: decades ago, antobiotics destroyed it nad we tried to eat yogourts to roughly retrieve it: it was a mistake!!
Though Pat won't like, I tend to not trust doctors and scientists when they write too clear assertions
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Staying Alive is Not Enough -2-
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Staying Alive is Not Enough -2-
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Staying Alive is Not Enough -2-
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Staying Alive is Not Enough -2-
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Staying Alive is Not Enough -2-
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Staying Alive is Not Enough -2-
That's interesting!!
I wouldn't have said this way!!
"... to be careful what I say..."
I'd have put a preposition after "careful".
(however I'd use the imperative "be careful what you say!")
Investigation needed.
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Staying Alive is Not Enough -2-
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Staying Alive is Not Enough -2-
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Staying Alive is Not Enough -2-
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Staying Alive is Not Enough -2-
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Staying Alive is Not Enough -2-
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Staying Alive is Not Enough -2-
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Page 11 sur 41 • 1 ... 7 ... 10, 11, 12 ... 26 ... 41
Sujets similaires
» Staying Alive is Not Enough
» Staying Alive is Not Enough -3-
» Staying Alive is Not Enough -4-
» Staying Alive is Not Enough -5-
» Staying Alive is Not Enough -6-
» Staying Alive is Not Enough -3-
» Staying Alive is Not Enough -4-
» Staying Alive is Not Enough -5-
» Staying Alive is Not Enough -6-
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: salons en différentes langues (Lounges in various languages) :: Let's talk together
Page 11 sur 41
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum