Masculin féminin
3 participants
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: salons en différentes langues (Lounges in various languages) :: Parlons ensemble (apprentissage du français)
Page 1 sur 1
Masculin féminin
Il est constant qu’à travers les siècles, et jusqu’à l’époque actuelle, l’homme a toujours considéré la femme comme un être de condition sociale, physique, politique, psychologique et intellectuelle inférieure. Son principal souci, dans le monde du travail et de la politique, c’est d’empêcher la femme d’accéder aux postes élevés et aux fonctions prestigieuses, voire simplement de participer à la vie publique.
Cette attitude machiste transparaît dans la grammaire française, notamment dans les conjonctions, où le masculin prime toujours sur le féminin : « les hommes et les femmes sont égaux ».
Le sexisme bat son plein dans le domaine des métiers, titres, appellations et fonctions, quand le locuteur confond le genre grammatical et le sexe biologique du titulaire. N’en déplaise aux féministes, on dit « Madame LE maire », « Madame LE ministre ». LA maire et LA ministre sont grammaticalement incorrects car, qu’on le veuille ou non, ‘maire’ et ‘ministre’ sont des noms du genre masculin. De même, le titre d’un avocat femme est Maître (pas Maîtresse). Calais est un cas intéressant. Cette ville est située sur LA mer et dirigée par UN maire, qui se trouve être une femme.
Si l’on pouvait changer impunément le genre des noms, comme le font les media, pourquoi ne dirait-on pas LA soleil et LE lune ? On peut, cependant, tolérer par exemple INSTITUTRICE et SAGE-FEMME car ces fonctions sont traditionnellement exercées par des femmes. Par contre, CHAUFFEURE, ENTRAINEURE, PROCUREURE et alii sont des monstruosités qui n’ont pas lieu d’exister.
Je suis conscient qu’en développant ce thème je jette un pavé dans la mare aux canards de notre bien pensante société phallocratique, mais en tant que linguiste je refuse obstinément de féminiser le genre grammatical des métiers autrefois réservés aux hommes. Je devrais pourtant modérer mon obstination, sachant que le statut socio-économique de la femme a bien changé depuis le moyen âge, quand on parlait couramment de paintresses, d’enlumineresses, d’orfèvreresses, de chaudronnières, de coutelières, de dinandières, de fruitières (marchandes ambulantes de légumes et de fruits), de barbières, voire de transporteuses de mortier.
Les temps ont bien changé !
Philippe-Henri
Cette attitude machiste transparaît dans la grammaire française, notamment dans les conjonctions, où le masculin prime toujours sur le féminin : « les hommes et les femmes sont égaux ».
Le sexisme bat son plein dans le domaine des métiers, titres, appellations et fonctions, quand le locuteur confond le genre grammatical et le sexe biologique du titulaire. N’en déplaise aux féministes, on dit « Madame LE maire », « Madame LE ministre ». LA maire et LA ministre sont grammaticalement incorrects car, qu’on le veuille ou non, ‘maire’ et ‘ministre’ sont des noms du genre masculin. De même, le titre d’un avocat femme est Maître (pas Maîtresse). Calais est un cas intéressant. Cette ville est située sur LA mer et dirigée par UN maire, qui se trouve être une femme.
Si l’on pouvait changer impunément le genre des noms, comme le font les media, pourquoi ne dirait-on pas LA soleil et LE lune ? On peut, cependant, tolérer par exemple INSTITUTRICE et SAGE-FEMME car ces fonctions sont traditionnellement exercées par des femmes. Par contre, CHAUFFEURE, ENTRAINEURE, PROCUREURE et alii sont des monstruosités qui n’ont pas lieu d’exister.
Je suis conscient qu’en développant ce thème je jette un pavé dans la mare aux canards de notre bien pensante société phallocratique, mais en tant que linguiste je refuse obstinément de féminiser le genre grammatical des métiers autrefois réservés aux hommes. Je devrais pourtant modérer mon obstination, sachant que le statut socio-économique de la femme a bien changé depuis le moyen âge, quand on parlait couramment de paintresses, d’enlumineresses, d’orfèvreresses, de chaudronnières, de coutelières, de dinandières, de fruitières (marchandes ambulantes de légumes et de fruits), de barbières, voire de transporteuses de mortier.
Les temps ont bien changé !
Philippe-Henri
Philippe-Henri- Messages : 254
Lieu : Lille
Langues : Néerlandais (Langue maternelle), Fr, Gb
Re: Masculin féminin
Merci Henri d'introduire ce sujet qui a fait couler beaucoup d'encre et que les grammaires des différentes langues traitent différemment.
Je dirais juste que dans la langue Anglaise, le masculin ne l'emporte pas sur le féminin comme dans la langue Française.
"Everybody has brought their cameras" car "everybody has brought his camera" ne se dit guère et l'adjectif est invariable ( masculin et féminin sont donc traités avec équité)
Que penses tu de cette phrase ?
"When God made man she was only kidding"
Personnellement je ne suis pas dans un environnement machiste et c'est ma mère et ma belle-mère qui portaient la culotte.
Je dirais juste que dans la langue Anglaise, le masculin ne l'emporte pas sur le féminin comme dans la langue Française.
"Everybody has brought their cameras" car "everybody has brought his camera" ne se dit guère et l'adjectif est invariable ( masculin et féminin sont donc traités avec équité)
Que penses tu de cette phrase ?
"When God made man she was only kidding"
Personnellement je ne suis pas dans un environnement machiste et c'est ma mère et ma belle-mère qui portaient la culotte.
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18799
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: Masculin féminin
Bonjour Philippe-Henri, Muriel,
(exceptionnellement, Muriel n'est pas placée en première position dans la ligne précédente... ce que les féministes acceptent trop volontiers)
Quelques réflexions personnelles...
Je reconnais que la langue française accorde une priorité au genre masculin ; je ne sais pas si c'est pour simplifier la grammaire ou pour affirmer la prédominance des mâles.
Je déplore que les féministes qui voudraient des "Ainsi soit-elle" (alors que le "il" est un neutre et pas un masculin) s'accommodent souvent de chaises avancées, de portières ouvertes, de notes payées et d'attitudes chevaleresques, de gentil'homme, etc.
J'aimerais savoir aussi pourquoi les hommes ne s'offusquent pas que "lune", "mer" et autres soient féminins et acceptent qu'il y ait autant de noms communs dans chacun des 2 genres de la langue française.
Je soulignerais qu'il existe un genre neutre (rare) en français.
La société française n'a pas toujours était machiste au même degré.
La société américaine a "profité" des 2 guerres mondiales pour rétablir l'équilibre entre hommes et femmes (et c'est très bien) ; comment était la langue avant les 2 guerres mondiales ? Remarquons que la mobilisation des femmes n'a pas été aussi intense en France.
Il me semble que le "they/their/them" sont d'apparition récente dans la langue anglaise, est-ce que je me trompe ? Comment était-ce auparavant ?
Je souligne que le choix du "they/their/them" choix récent comme je l'avance ci-dessus, était en concurrence avec d'autres formes dont de tout nouveaux pronoms.
J'aimerais bien savoir quelles (tiens, "langue" est de genre féminin), parmi les langues européennes, sont du style Français (prédominance du masculin) et du style Anglais (avec une autre forme lorsqu'il y a indétermination ou mélange).
(exceptionnellement, Muriel n'est pas placée en première position dans la ligne précédente... ce que les féministes acceptent trop volontiers)
Quelques réflexions personnelles...
Je reconnais que la langue française accorde une priorité au genre masculin ; je ne sais pas si c'est pour simplifier la grammaire ou pour affirmer la prédominance des mâles.
Je déplore que les féministes qui voudraient des "Ainsi soit-elle" (alors que le "il" est un neutre et pas un masculin) s'accommodent souvent de chaises avancées, de portières ouvertes, de notes payées et d'attitudes chevaleresques, de gentil'homme, etc.
J'aimerais savoir aussi pourquoi les hommes ne s'offusquent pas que "lune", "mer" et autres soient féminins et acceptent qu'il y ait autant de noms communs dans chacun des 2 genres de la langue française.
Je soulignerais qu'il existe un genre neutre (rare) en français.
La société française n'a pas toujours était machiste au même degré.
La société américaine a "profité" des 2 guerres mondiales pour rétablir l'équilibre entre hommes et femmes (et c'est très bien) ; comment était la langue avant les 2 guerres mondiales ? Remarquons que la mobilisation des femmes n'a pas été aussi intense en France.
Il me semble que le "they/their/them" sont d'apparition récente dans la langue anglaise, est-ce que je me trompe ? Comment était-ce auparavant ?
Je souligne que le choix du "they/their/them" choix récent comme je l'avance ci-dessus, était en concurrence avec d'autres formes dont de tout nouveaux pronoms.
J'aimerais bien savoir quelles (tiens, "langue" est de genre féminin), parmi les langues européennes, sont du style Français (prédominance du masculin) et du style Anglais (avec une autre forme lorsqu'il y a indétermination ou mélange).
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Masculin -féminin
A MurielB et alii
Je rebondis sur cette question de la grammaire « sexualisée ». Si les féministes s’excitent sur la règle selon laquelle, en grammaire le masculin l’emporte sur le féminin, c’est qu’elles n’ont rien compris ! Le genre grammatical n’a rien à voir avec une quelconque appartenance biologique, en l’occurrence avec le sexe.
L’idée d’accorder l’adjectif avec le nom le plus proche n’a ni queue ni tête. La proposition « Dominique et Pauline sont heureuses » laisse supposer que Dominique est une femme, alors qu’en l’espèce c’est peut-être un homme. Dans « Dominique et Pauline sont heureux » le doute est levé : les deux sont heureux. Même quiproquo dans « De Dominique ou de Pauline, lequel des deux est la plus heureuse ?
Philippe-Henri
Je rebondis sur cette question de la grammaire « sexualisée ». Si les féministes s’excitent sur la règle selon laquelle, en grammaire le masculin l’emporte sur le féminin, c’est qu’elles n’ont rien compris ! Le genre grammatical n’a rien à voir avec une quelconque appartenance biologique, en l’occurrence avec le sexe.
L’idée d’accorder l’adjectif avec le nom le plus proche n’a ni queue ni tête. La proposition « Dominique et Pauline sont heureuses » laisse supposer que Dominique est une femme, alors qu’en l’espèce c’est peut-être un homme. Dans « Dominique et Pauline sont heureux » le doute est levé : les deux sont heureux. Même quiproquo dans « De Dominique ou de Pauline, lequel des deux est la plus heureuse ?
Philippe-Henri
Dernière édition par Philippe-Henri le Mer 26 Oct - 12:37, édité 1 fois
Philippe-Henri- Messages : 254
Lieu : Lille
Langues : Néerlandais (Langue maternelle), Fr, Gb
Re: Masculin féminin
"Galanterie", voila le mot qui ne me revenait pas à l'esprit !
Pourquoi les femmes qui essaient de lutter contre le masculin, restent favorables la galanterie (je ne parle pas des féministes pures et dures qui refusent) ?
Pourquoi les femmes qui essaient de lutter contre le masculin, restent favorables la galanterie (je ne parle pas des féministes pures et dures qui refusent) ?
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Masculin féminin
Philippe-Henri a en effet, ouvert la boîte de Pandore avec ce sujet.
Ce genre de sujet est prohibé sur les forums car il aboutit inévitablement à des foires d'empoigne et les modérateurs les stoppent vite ; on appelle ces sujets et ceux qui les démarre, des trolls.
En effet, pourquoi se contenter de parler de l'inégalité homme-femme ou des genres grammaticaux ?
Pourquoi ne pas parler aussi des races ? pourquoi ne pas s'interroger sur les moches qui n'ont pas les mêmes accès aux conquêtes de l'autre sexe (ou du même, je m'en fiche) ? pourquoi pas des pouvoirs exorbitants des riches alors que les pauvres sont bloqués ? etc. Sans évoquer les demandes de 3ème ou 4ème sexe...
Ce genre de sujet est prohibé sur les forums car il aboutit inévitablement à des foires d'empoigne et les modérateurs les stoppent vite ; on appelle ces sujets et ceux qui les démarre, des trolls.
En effet, pourquoi se contenter de parler de l'inégalité homme-femme ou des genres grammaticaux ?
Pourquoi ne pas parler aussi des races ? pourquoi ne pas s'interroger sur les moches qui n'ont pas les mêmes accès aux conquêtes de l'autre sexe (ou du même, je m'en fiche) ? pourquoi pas des pouvoirs exorbitants des riches alors que les pauvres sont bloqués ? etc. Sans évoquer les demandes de 3ème ou 4ème sexe...
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: Masculin féminin
Enfin, je rouvre le sujet...
Il me semble que les Américains ne sont pas respectueux (même si j'ai moi-même souligné le respect de la langue américaine) de l'autre sexe de manière naturelle et que les femmes ont à défendre l'égalité conquise, avec courage et opiniâtreté !
Il me semble que les Américains ne sont pas respectueux (même si j'ai moi-même souligné le respect de la langue américaine) de l'autre sexe de manière naturelle et que les femmes ont à défendre l'égalité conquise, avec courage et opiniâtreté !
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Masculin -féminin
A Gérard M. et autres
Si, pour les noms communs collectifs, la langue française accorde traditionnellement une priorité au genre masculin, c’est que cette tradition date du moyen âge où le masculin était encore la forme sociale dominante. En grammaire, le masculin a été choisi pour des raisons purement pratiques, pour éviter les répétitions inutiles : Jeanne et Philippe sont CONTENTS, au lieu de Jeanne est CONTENTE et Philippe est CONTENT ou, dans le mode sexiste actuelle, Jeanne et Philippe sont CONTENT(E)S.
Gérard M. se demande pourquoi les hommes ne s'offusquent pas que LUNE, MER et autres soient du genre féminin. C’est un choix purement arbitraire, bien qu’il ait pu être fondé sur des raisons mythologiques. En allemand on dit DER Mond (masculin) et DAS Meer (neutre). La réponse est on ne peut plus simple : en français, la Lune et la Mer sont du GENRE féminin, ce qui n’a rien à voir avec le SEXE biologique du locuteur. Toute la folie sexiste qui remue actuellement la communauté linguistique (surtout aux Etats-Unis) repose sur cette confusion entre genre grammatical et sexe biologique.
Philippe-Henri
Si, pour les noms communs collectifs, la langue française accorde traditionnellement une priorité au genre masculin, c’est que cette tradition date du moyen âge où le masculin était encore la forme sociale dominante. En grammaire, le masculin a été choisi pour des raisons purement pratiques, pour éviter les répétitions inutiles : Jeanne et Philippe sont CONTENTS, au lieu de Jeanne est CONTENTE et Philippe est CONTENT ou, dans le mode sexiste actuelle, Jeanne et Philippe sont CONTENT(E)S.
Gérard M. se demande pourquoi les hommes ne s'offusquent pas que LUNE, MER et autres soient du genre féminin. C’est un choix purement arbitraire, bien qu’il ait pu être fondé sur des raisons mythologiques. En allemand on dit DER Mond (masculin) et DAS Meer (neutre). La réponse est on ne peut plus simple : en français, la Lune et la Mer sont du GENRE féminin, ce qui n’a rien à voir avec le SEXE biologique du locuteur. Toute la folie sexiste qui remue actuellement la communauté linguistique (surtout aux Etats-Unis) repose sur cette confusion entre genre grammatical et sexe biologique.
Philippe-Henri
Philippe-Henri- Messages : 254
Lieu : Lille
Langues : Néerlandais (Langue maternelle), Fr, Gb
Re: Masculin féminin
Bonjour Gérard, Henri tous !
Que pensez vous du combat de certaines féministes "désormais l’adjectif s’accordera avec le nom le plus proche" !car "le masculin l'emporte sur le féminin leur semble intolérable"
Personnellement cela ne m'importe guère mais je me réjouis quand une femme joue un role important dans les decisions car elles ont un regard différent et peuvent mettre d'avantage en application le nouveau paradigme dans lequel nous nous trouvons : mettre en place le cerveau collectif car elles sont en général moins attachée à prendre le commandement mais à réunir toutes les énergies.
http://www.marketingenfolie.fr/pouvoir-puissance-cerveau-collectif/
Que pensez vous du combat de certaines féministes "désormais l’adjectif s’accordera avec le nom le plus proche" !car "le masculin l'emporte sur le féminin leur semble intolérable"
Personnellement cela ne m'importe guère mais je me réjouis quand une femme joue un role important dans les decisions car elles ont un regard différent et peuvent mettre d'avantage en application le nouveau paradigme dans lequel nous nous trouvons : mettre en place le cerveau collectif car elles sont en général moins attachée à prendre le commandement mais à réunir toutes les énergies.
http://www.marketingenfolie.fr/pouvoir-puissance-cerveau-collectif/
Vous avez certainement déjà entendu l’expression « il y a plus d’idées dans une tête que dans une ».
Bien sûr, c’est vrai, mais il manque une nuance. Le calcul auquel on arrive, n’est pas 1+1=2 mais bien plus que ça. En effet, du mélange de connaissances de 2 cerveaux, nait un troisième cerveau commun. Et l’ensemble des connaissances de ces 3 cerveaux sont bien plus importantes encore.
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18799
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Masculin -féminin
[quote= ainsi soit-elle]
A Gérard M et MurielB
Gérard fait remarquer à juste titre que dans la proposition "ainsi soit-il", IL est un pronom personnel non pas masculin mais neutre. Même scénario dans les constructions impersonnelles telles que "il est vrai que" ou "il importe que" ou "où cela mène-t-il?"
La langue française n'est ni sexiste ni phallocratique. Elle est asexuée.
Philippe-Henri
A Gérard M et MurielB
Gérard fait remarquer à juste titre que dans la proposition "ainsi soit-il", IL est un pronom personnel non pas masculin mais neutre. Même scénario dans les constructions impersonnelles telles que "il est vrai que" ou "il importe que" ou "où cela mène-t-il?"
La langue française n'est ni sexiste ni phallocratique. Elle est asexuée.
Philippe-Henri
Philippe-Henri- Messages : 254
Lieu : Lille
Langues : Néerlandais (Langue maternelle), Fr, Gb
genre grammatical et sexe biologique
Genre grammatical et sexe biologique
Voici trois citations sur Internet qui illustrent, une fois de plus, l’inanité de la rage de « féminiser » les genres grammaticaux en fonction du sexe biologique de leurs titulaires.
Je voudrais vraiment que vous participiez toutes et tous à cette grande consultation
Vous pourrez vous exprimer sur les sujets que les candidat-es devraient traiter en priorité…
Vous avez TOUTES et TOUS la possibilité de répondre et de donner votre avis.
Lorsque, en français, une proposition comporte deux sujets d’un genre grammatical différent, exemple les candidats et condidates, qui renvoient à un adjectif commun à deux formes spécifiques, exemple gagnants-gagnantes, la règle veut que l’adjectif reste conventionnellement au masculin, même si le titulaire est du sexe féminin : les candidats et candidates gagnants.
Lorsqu’un nom du genre grammatical masculin désigne une personne du sexe féminin, exemple ministre, le nom ministre reste du genre masculin : Madame LE Ministre (non pas Madame LA ministre). On dit aussi Madame LE Prud’homme (non pas Madame LA Prud’homme). On ne change pas imupunément le genre grammatical d’un nom. De même, on ne dit pas UNE chauffeure, UNE entraîneure (coach), Madame LA Procureure, Madame la Juge, car chauffeur, entraîneur, procureur, juge et procureur sont grammaticalement du genre masculin.
Inversement, on dit Monsieur LA sage-femme (non Monsieur LE sage-femme). On peut, dans ce cas de figure, chercher un nom grammaticalement masculin (obstétricien), mais cela ne marche pas toujours dans ce cas.
Il est tout à fait louable que les femmes accèdent aujourd’hui à des fonctions, professions et titres autrefois réservés aux hommes, mais il ne faut pas confondre, comme le font à tort les féministes, genre grammatical et sexe biologique !
Philippe-Henri
Voici trois citations sur Internet qui illustrent, une fois de plus, l’inanité de la rage de « féminiser » les genres grammaticaux en fonction du sexe biologique de leurs titulaires.
Je voudrais vraiment que vous participiez toutes et tous à cette grande consultation
Vous pourrez vous exprimer sur les sujets que les candidat-es devraient traiter en priorité…
Vous avez TOUTES et TOUS la possibilité de répondre et de donner votre avis.
Lorsque, en français, une proposition comporte deux sujets d’un genre grammatical différent, exemple les candidats et condidates, qui renvoient à un adjectif commun à deux formes spécifiques, exemple gagnants-gagnantes, la règle veut que l’adjectif reste conventionnellement au masculin, même si le titulaire est du sexe féminin : les candidats et candidates gagnants.
Lorsqu’un nom du genre grammatical masculin désigne une personne du sexe féminin, exemple ministre, le nom ministre reste du genre masculin : Madame LE Ministre (non pas Madame LA ministre). On dit aussi Madame LE Prud’homme (non pas Madame LA Prud’homme). On ne change pas imupunément le genre grammatical d’un nom. De même, on ne dit pas UNE chauffeure, UNE entraîneure (coach), Madame LA Procureure, Madame la Juge, car chauffeur, entraîneur, procureur, juge et procureur sont grammaticalement du genre masculin.
Inversement, on dit Monsieur LA sage-femme (non Monsieur LE sage-femme). On peut, dans ce cas de figure, chercher un nom grammaticalement masculin (obstétricien), mais cela ne marche pas toujours dans ce cas.
Il est tout à fait louable que les femmes accèdent aujourd’hui à des fonctions, professions et titres autrefois réservés aux hommes, mais il ne faut pas confondre, comme le font à tort les féministes, genre grammatical et sexe biologique !
Philippe-Henri
Philippe-Henri- Messages : 254
Lieu : Lille
Langues : Néerlandais (Langue maternelle), Fr, Gb
Re: Masculin féminin
Merci pour cette belle conclusion !Philippe Henri a écrit:Il est tout à fait louable que les femmes accèdent aujourd’hui à des fonctions, professions et titres autrefois réservés aux hommes, mais il ne faut pas confondre, comme le font à tort les féministes, genre grammatical et sexe biologique !
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18799
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: Masculin féminin
Henri que penses tu de cet évènement ? Super non ?
=>International Council of Women opens Monday
=>International Council of Women opens Monday
Dernière édition par MurielB le Lun 14 Nov - 20:37, édité 1 fois
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18799
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: Masculin féminin
Philippe Henir a répondu en Anglais
=>International Council of Women opens Monday
=>International Council of Women opens Monday
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18799
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Sujets similaires
» VOCABULAIRE : La famille / la familio + le suffixe "-in" (le féminin) + exercice.
» Les femmes et les hommes
» VOCABULAIRE : Les animaux / la bestoj + les suffixes "-in" (le féminin) et "-id" (le petit - le descendant) + exercice
» Les femmes et les hommes
» VOCABULAIRE : Les animaux / la bestoj + les suffixes "-in" (le féminin) et "-id" (le petit - le descendant) + exercice
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: salons en différentes langues (Lounges in various languages) :: Parlons ensemble (apprentissage du français)
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum