Ecriture inclusive
2 participants
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: salons en différentes langues (Lounges in various languages) :: Parlons ensemble (apprentissage du français)
Page 1 sur 1
Ecriture inclusive
=> https://www.google.fr/amp/s/amp.lefigaro.fr/langue-francaise/j-interdirai-l-ecriture-inclusive-declare-valerie-pecresse-20220117Valerie Pécresse a écrit:Interrogée sur Europe 1, la candidate LR à l'élection présidentielle s'est montrée très opposée à ce graphisme.
«L'écriture inclusive exclut», a déclaré Valérie Pécresse, lundi 17 janvier sur Europe 1. La candidate LR à l'élection présidentielle s'est fermement opposée à ce nouveau graphisme, voulu plus inclusif. Il consiste à rajouter des points médians entre le masculin et le féminin afin de n'exclure personne. Par exemple, nous n'écrierions plus «les candidats à l'Élysée», le masculin l'emportant sur le féminin mais «les candidat·e·s» à l'Élysée.
En relisant, je remarque une belle faute d'orthographe de la part du journaliste, c'est pourquoi "j'édite" ce message :
- 3ème ligne : nous n'écrierions plus... Est-ce un lapsus de la part de ce journaliste qui a une envie folle de CRIER, vu toutes les idioties que l'on écrit et que l'on entend au sujet de l'écriture inclusive.
Dernière édition par Guilaine le Mer 2 Fév - 14:59, édité 1 fois
Guilaine- Messages : 1122
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, Es,It
Re: Ecriture inclusive
Merci beaucoup Guilaine et bravo pour avoir repéré la faute =>Nous n’écririons plus. Je viens de lire que l'écriture inclusive repose sur 3 grands principes
Pour certains "L'écriture structure la pensée ". C'est ainsi que les féministes défendent l'écriture inclusive becs et ongles et préfèrent "Liberté, égalité, solidarité" à "Liberté, égalité, fraternité" par exemple. Cependant je me demande si l'écriture inclusive aide à combattre les discriminations envers les femmes. L'éducation et surtout l'intelligence engendrent d'avantage une société où chacun peut trouver sa place
- Accorder les grades/fonctions/métiers/titres en fonction du genre. On écrira ainsi "une autrice", "une pompière", "une maire".
- Au pluriel, le masculin ne l'emporte plus sur le féminin mais inclut les deux sexes grâce à l'utilisation du point médian. On écrira ainsi "les électeur·rice·s", "les citoyen·ne·s" ou bien "les maçonnes et les maçons".
- Eviter d'employer les mots "homme" et "femme" et préférez les termes plus universels comme "les droits humains" (au lieu des "droits de l'homme").
Pour certains "L'écriture structure la pensée ". C'est ainsi que les féministes défendent l'écriture inclusive becs et ongles et préfèrent "Liberté, égalité, solidarité" à "Liberté, égalité, fraternité" par exemple. Cependant je me demande si l'écriture inclusive aide à combattre les discriminations envers les femmes. L'éducation et surtout l'intelligence engendrent d'avantage une société où chacun peut trouver sa place
Dernière édition par MurielB le Jeu 3 Fév - 10:05, édité 1 fois
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18799
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Guilaine aime ce message
L'écriture inclusive
En effet, Muriel, cette écriture inclusive est un phénomène dû à l'évolution de la société, comme le dit très bien la conférencière dont nous avons posté la vidéo dans le salon espagnol.
Le vocabulaire évolue, la grammaire évolue : on voit bien que l'accord des participes passés n'est plus respecté par les jeunes qui trouvent trop compliqué et inutile l'effort de réflexion qu'il implique.
Mais l'écriture inclusive est laide et peu pratique. S'il n'y a qu'à ajouter un .e et un .s à un mot masculin singulier, passe encore,
mais cet ajout nuit à la lecture, sans parler des féminins très différents des masculins, comme indiqué plus haut : électeurs.rices,
c'est lassant au bout de quelques lignes, et ça n'ajoute rien à la compréhension. On ne va pas tout remettre en question pour faire plaisir aux féministes. On sait que le masculin l'emporte sur le féminin, et alors ?
On devrait plutôt dire qu'il englobe tous les genres, et stop.
Mais le phénomène n'est pas à prendre à la légère car tout le monde s'y met.
Quelle n'a pas été ma surprise l'autre jour à la messe, dans mon église paroissiale, d'entendre le prêtre informer ses fidèles des nouvelles
traductions de la liturgie de la messe. Cela pour répondre à trois critères établis par le pape François :
- le texte français doit être pleinement fidèle au sens du texte latin de référence,
- le texte doit être traduit dans le respect de la langue française : il ne s'agit pas de traduire le latin mot à mot.
- le texte doit être traduit en cherchant à rejoindre au mieux l'univers de langage des fidèles.
L'exemple le plus frappant de ces modifications et qui correspond le mieux au thème d'aujourd'hui se trouve dans la prière du "Je confesse à Dieu" qui devient :
"Je confesse à Dieu tout-puissant,
je reconnais devant vous, frères et soeurs,
que j'ai péché....."
Quand je disais : tout le monde s'y met...
Avez-vous d'autres exemple ?
Le vocabulaire évolue, la grammaire évolue : on voit bien que l'accord des participes passés n'est plus respecté par les jeunes qui trouvent trop compliqué et inutile l'effort de réflexion qu'il implique.
Mais l'écriture inclusive est laide et peu pratique. S'il n'y a qu'à ajouter un .e et un .s à un mot masculin singulier, passe encore,
mais cet ajout nuit à la lecture, sans parler des féminins très différents des masculins, comme indiqué plus haut : électeurs.rices,
c'est lassant au bout de quelques lignes, et ça n'ajoute rien à la compréhension. On ne va pas tout remettre en question pour faire plaisir aux féministes. On sait que le masculin l'emporte sur le féminin, et alors ?
On devrait plutôt dire qu'il englobe tous les genres, et stop.
Mais le phénomène n'est pas à prendre à la légère car tout le monde s'y met.
Quelle n'a pas été ma surprise l'autre jour à la messe, dans mon église paroissiale, d'entendre le prêtre informer ses fidèles des nouvelles
traductions de la liturgie de la messe. Cela pour répondre à trois critères établis par le pape François :
- le texte français doit être pleinement fidèle au sens du texte latin de référence,
- le texte doit être traduit dans le respect de la langue française : il ne s'agit pas de traduire le latin mot à mot.
- le texte doit être traduit en cherchant à rejoindre au mieux l'univers de langage des fidèles.
L'exemple le plus frappant de ces modifications et qui correspond le mieux au thème d'aujourd'hui se trouve dans la prière du "Je confesse à Dieu" qui devient :
"Je confesse à Dieu tout-puissant,
je reconnais devant vous, frères et soeurs,
que j'ai péché....."
Quand je disais : tout le monde s'y met...
Avez-vous d'autres exemple ?
Guilaine- Messages : 1122
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, Es,It
megustalavida aime ce message
Re: Ecriture inclusive
Merci Guilaine pour toutes ces explications. Je suis d'accord, l' écriture inclusive complique les textes. Va-elle aider les femmes à trouver leur place dans la société ?
Dans cet exemple nous voyons que le sentiment de culpabilité transmis par le dogme catholique est accentué. C'est un peu effrayant; Personnellement j'aime la description de Dieu selon Spinoza."Je confesse à Dieu tout-puissant,
je reconnais devant vous, frères et soeurs,
que j'ai péché....."
Mais revenons à l’écriture inclusive. Ma fille me fait remarquer que dès le Moyen Age, la langue française disposait de tout l'arsenal nécessaire, grammaire et vocabulaire, pour exprimer très équitablement le féminin et le masculin. archière, cervoisière, coffrière, ferronne, heaulmière, mairesse, maréchale, portière, jongleresse, chevaleresse, moinesse, doctoresse, chirurgienne ... Même le bourreau avait son équivalent, la bourrelle et c’est dans une volonté de limiter l'accès des femmes à ces métiers, que les grammairiens du XVIIème décrétèrent que le genre masculin était plus noble que le féminin. J’avoue ne m’être jamais penchée sur le sujet …je comprends nos filles mais Patrick me fait remarquer qu’avec l’écriture inclusive l’on risque de faire d’avantage de fautes d’orthographe.
Dieu est tout : il n’est pas, comme dans les monothéismes, un être personnel distinct du monde, mais il est l’intégralité du monde. Par conséquent, il est dit « immanent », c’est-à-dire qu’il est sur le même plan que toute la réalité, où il est omniprésent, et qu’il a son principe en lui-même – et non pas transcendent, qui signifie au-delà de la réalité. « Par Dieu, écrit Spinoza, j’entends un étant absolument infini, c’est-à-dire une substance consistant en une infinité d’attributs, dont chacun exprime une essence éternelle et infinie » (L’Éthique). C’est là pour le philosophe la seule manière logique de penser Dieu et l’univers. Toute chose a donc sa cause en Dieu et ne peut être pensée que par rapport à lui. Au lieu d’être perçus comme une création de Dieu, les éléments de la réalité le sont comme une affection de la substance, une expression de Dieu. Tout n’est donc qu’une seule chose, et cette seule chose est Dieu. Cette position se caractérise par une implication intéressante : puisque Dieu s’identifie à la nature, qu’il n’est pas un être céleste transcendant, alors il est possible d'avoir une approche scientifique
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18799
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
l'écriture inclusive
Oh là là Muriel, j'avais donné l'exemple de la prière "Je confesse à Dieu", parce qu'il est un exemple de cette nouvelle tendance, dans tous les domaines, à corriger les textes pour favoriser l'égalité des sexes. Mais je vois que tu réponds plutôt sur le fond de cette prière, ce qui n'est pas le but que je m'étais proposé. Je crois qu'il est préférable d'éviter ce thème dans ce Forum.
Par contre, il est intéressant d'apprendre que les termes féminins des professions existaient au Moyen-Âge ; donc ce serait un juste retour des choses.
Par contre, il est intéressant d'apprendre que les termes féminins des professions existaient au Moyen-Âge ; donc ce serait un juste retour des choses.
Guilaine- Messages : 1122
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, Es,It
Re: Ecriture inclusive
Oui Guilaine j’avoue mettre un peu emportée. Merci pour ta réponse
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18799
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: salons en différentes langues (Lounges in various languages) :: Parlons ensemble (apprentissage du français)
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum