Télévision. Avec “Dal y Mellt”, Netflix achète sa première série en gallois
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: salons en différentes langues (Lounges in various languages) :: Salon multi-langues (Multilingual lounge)
Page 1 sur 1
Télévision. Avec “Dal y Mellt”, Netflix achète sa première série en gallois
V
Le courrier international a écrit : La série à suspense “Dal y Mellt” va rejoindre le catalogue du géant américain du streaming. Un coup de projecteur sur le pays de Galles et sur sa langue, bien accueilli dans cette nation du Royaume-Uni.La décision commerciale marque un tournant dans l’industrie du divertissement au pays de Galles,estime The Guardian, fin janvier. Netflix vient d’annoncer l’achat de sa première série entièrement en langue galloise (ou cymraeg en VO), Dal y Mellt – traduit en anglais par “Catch the Lightning” (“Coup de pot”) –, produite et diffusée à l’origine en octobre 2022 sur la chaîne locale S4C.Sian Doyle, patron de la chaîne en question, partage son enthousiasme avec le quotidien de Londres : “C’est la preuve que nous avons notre place sur la scène internationale. Le gallois apporte quelque chose à l’identité de Dal y Mellt. Le paysage est un personnage à part entière de la série, mais la langue aussi.”La série, réalisée par Huw Chiswell et narrant l’histoire d’un groupe de criminels, a dû compter avec un petit budget. “Nous avions l’impression d’être au pied d’une montagne, il régnait une certaine appréhension sur le plateau. Nous avions cinquante jours pour filmer six heures de série. Et finalement, nous avons réussi à atteindre le sommet le sourire aux lèvres. C’était une expérience incroyable”, relate le réalisateur.“La série offre une place très intéressante à la langue galloise, qui est représentée dans toute sa diversité. Tantôt rude et pleine de répondant, tantôt pragmatique, mais souvent très belle. Nous voulions de l’authenticité, du réalisme.” Un coup de projecteur salué dans la nation du Royaume-Uni, précise le Guardian.“Les défenseurs de la langue galloise sont ravis, les responsables du tourisme local espèrent que les fans viendront au pays de Galles pour découvrir certains lieux de tournage, et les pontes du secteur rêvent de voir cette série ouvrir la voie à beaucoup d’autres programmes en gallois.”Une histoire de casse bien menéeL’adaptation du roman éponyme d’Iwan Roberts a séduit Wales Arts Review. Le site d’actualité culturelle local rapporte que l’intrigue est fidèlement reprise, et le casting de qualité. Un voleur de voiture à la petite semaine, “Carbo [Gwïon Morris Jones], se retrouve embarqué malgré lui dans des ennuis d’une tout autre envergure lorsqu’il est secouru par le propriétaire du garage, Mici [Mark Lewis Jones] et son homme de main, Les [Graham Land]”.L’évolution des relations entre les personnages est bien réalisée et les touches d’humour donnent du caractère à l’ensemble ; une histoire de casse bien menée en somme. “Et au bout du compte, c’est peut-être le cadre de la série qui fait sa force. Alors que le début de l’intrigue se déroule en grande partie dans les rues de Cardiff, Dal Y Mellt résiste finalement à la tentation de se transformer en un énième thriller urbain et s’échappe rapidement vers les somptueux paysages ruraux du Gwynedd [dans le nord du pays de Galles].”La série devrait rejoindre le catalogue Netflix en avril prochain.][/quote]
Le courrier international a écrit : La série à suspense “Dal y Mellt” va rejoindre le catalogue du géant américain du streaming. Un coup de projecteur sur le pays de Galles et sur sa langue, bien accueilli dans cette nation du Royaume-Uni.La décision commerciale marque un tournant dans l’industrie du divertissement au pays de Galles,estime The Guardian, fin janvier. Netflix vient d’annoncer l’achat de sa première série entièrement en langue galloise (ou cymraeg en VO), Dal y Mellt – traduit en anglais par “Catch the Lightning” (“Coup de pot”) –, produite et diffusée à l’origine en octobre 2022 sur la chaîne locale S4C.Sian Doyle, patron de la chaîne en question, partage son enthousiasme avec le quotidien de Londres : “C’est la preuve que nous avons notre place sur la scène internationale. Le gallois apporte quelque chose à l’identité de Dal y Mellt. Le paysage est un personnage à part entière de la série, mais la langue aussi.”La série, réalisée par Huw Chiswell et narrant l’histoire d’un groupe de criminels, a dû compter avec un petit budget. “Nous avions l’impression d’être au pied d’une montagne, il régnait une certaine appréhension sur le plateau. Nous avions cinquante jours pour filmer six heures de série. Et finalement, nous avons réussi à atteindre le sommet le sourire aux lèvres. C’était une expérience incroyable”, relate le réalisateur.“La série offre une place très intéressante à la langue galloise, qui est représentée dans toute sa diversité. Tantôt rude et pleine de répondant, tantôt pragmatique, mais souvent très belle. Nous voulions de l’authenticité, du réalisme.” Un coup de projecteur salué dans la nation du Royaume-Uni, précise le Guardian.“Les défenseurs de la langue galloise sont ravis, les responsables du tourisme local espèrent que les fans viendront au pays de Galles pour découvrir certains lieux de tournage, et les pontes du secteur rêvent de voir cette série ouvrir la voie à beaucoup d’autres programmes en gallois.”Une histoire de casse bien menéeL’adaptation du roman éponyme d’Iwan Roberts a séduit Wales Arts Review. Le site d’actualité culturelle local rapporte que l’intrigue est fidèlement reprise, et le casting de qualité. Un voleur de voiture à la petite semaine, “Carbo [Gwïon Morris Jones], se retrouve embarqué malgré lui dans des ennuis d’une tout autre envergure lorsqu’il est secouru par le propriétaire du garage, Mici [Mark Lewis Jones] et son homme de main, Les [Graham Land]”.L’évolution des relations entre les personnages est bien réalisée et les touches d’humour donnent du caractère à l’ensemble ; une histoire de casse bien menée en somme. “Et au bout du compte, c’est peut-être le cadre de la série qui fait sa force. Alors que le début de l’intrigue se déroule en grande partie dans les rues de Cardiff, Dal Y Mellt résiste finalement à la tentation de se transformer en un énième thriller urbain et s’échappe rapidement vers les somptueux paysages ruraux du Gwynedd [dans le nord du pays de Galles].”La série devrait rejoindre le catalogue Netflix en avril prochain.][/quote]
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18640
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Sujets similaires
» Diamants bruts : une série de Netflix à regarder avec réflexion…(mais peut-être anti-sémite)
» Le Monde des Langues vous convie à sa première soirée des lecteurs !
» Écologie, économie, souvent ça coince avec Argent. Une solution monétaire avec Gaël Giraud
» Quel rapport entre Wyatt Earp, Donald Trump et Netflix ?
» Chaplin 's life on television yesterday
» Le Monde des Langues vous convie à sa première soirée des lecteurs !
» Écologie, économie, souvent ça coince avec Argent. Une solution monétaire avec Gaël Giraud
» Quel rapport entre Wyatt Earp, Donald Trump et Netflix ?
» Chaplin 's life on television yesterday
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: salons en différentes langues (Lounges in various languages) :: Salon multi-langues (Multilingual lounge)
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum