English & French Expressions
3 participants
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: salons en différentes langues (Lounges in various languages) :: Let's talk together
Page 1 sur 2
Page 1 sur 2 • 1, 2
English & French Expressions
Hi everyone,
There's already a topic "English Expressions" in this section.
However, I would like to open this new thread a bit differently. As there are EMTs who kindly help us learn English, I want to provide them with a deserved gift of French expression learning.
I suggest to build tables with frequent expressions both in English and in French on simple examples.
This is designed for upper-intermediate students.
My first series will be nose / nez: I won't try to get sophisticated expressions but there are many frequent, interesting and funny ones that advanced students must know.
My next series will be about the other parts of the face or the body...
What do you think? I count on you.
See you later!
There's already a topic "English Expressions" in this section.
However, I would like to open this new thread a bit differently. As there are EMTs who kindly help us learn English, I want to provide them with a deserved gift of French expression learning.
I suggest to build tables with frequent expressions both in English and in French on simple examples.
This is designed for upper-intermediate students.
My first series will be nose / nez: I won't try to get sophisticated expressions but there are many frequent, interesting and funny ones that advanced students must know.
My next series will be about the other parts of the face or the body...
What do you think? I count on you.
See you later!
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: English & French Expressions
Bonjour à tous,
Expressions françaises au sujet du nez :
Nous allons maintenant lister les expressions anglaises au sujet de "nose".
Ensuite, il faudra rapprocher les 2 parties : certaines expressions auront des contreparties parmi les expressions de l'autre liste mais pour d'autres, ce ne seront que de simples traductions. Bien sûr quelquefois, l'expression dans l'autre langue n'aura rien à voir et ce sera sans doute amusant !
Expressions françaises au sujet du nez :
- ça se voit ou c'est gros comme le nez au milieu du visage or de la figure[!] / c'est évident !
- mener quelqu'un par le bout du nez[!](dans un couple) / faire faire ce qu'on veut à quelqu'un
- ton nez bouge ou remue / tu mens
- ton nez s'allonge / tu mens...relatif a Pinocchio
- avoir quelqu'un dans le nez[!] / ne pas aimer quelqu'un
- avoir un coup ou un verre dans le nez[!] / être ivre
- se manger[!] ou bouffer[!!] le nez / se disputer violemment
- ne pas voir plus loin que le bout de son nez / tu n'as pas réfléchi aux conséquences ou tu ne vois qu'à court terme
- faire quelque chose au nez (et à la barbe) de quelqu'un / juste sous ses yeux
- filer ou passer sous le nez de quelqu'un / rater quelque chose de justesse
- avoir le nez creux[!] / avoir de la chance ou avoir deviné juste
- se casser le nez[!] / échouer
- ça te pend au nez[!] / ça va t'arriver, tu ne peux pas y échapper
- se trouver nez à nez avec quelqu'un / être très près de quelqu'un
- tomber nez à nez avec quelqu'un / rencontrer quelqu'un sans s'y attendre
- se retrouver nez à nez avec quelqu'un / être seul avec quelqu'un
- montrer le bout de son nez[!] / arriver
- se voir le bout de nez[!] / être fier
- fourrer son nez dans les affaires d'autrui / s'occuper de ce qui ne le concerne/regarde pas
- faire un pied de nez à quelqu'un[!] / se moquer de quelqu'un
Nous allons maintenant lister les expressions anglaises au sujet de "nose".
Ensuite, il faudra rapprocher les 2 parties : certaines expressions auront des contreparties parmi les expressions de l'autre liste mais pour d'autres, ce ne seront que de simples traductions. Bien sûr quelquefois, l'expression dans l'autre langue n'aura rien à voir et ce sera sans doute amusant !
Dernière édition par gerardM le Mer 20 Avr - 22:06, édité 3 fois
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: English & French Expressions
I let an EMT respond.
We have several slang words for "nez", here are a few:
B.gg.. we have got lots but I don't remember them!
~~ edit
Here are other slang words:
- a link -> http://www.languefrancaise.net/bob/liste2.php?motsclef=nez&moduless=glossrech&submit=Rechercher&rechercher=1
- a screenshot
Something interesting regarding "pif" is that there are several words and expressions in this family:
We have several slang words for "nez", here are a few:
- pif
- blair
- quart de Brie
B.gg.. we have got lots but I don't remember them!
~~ edit
Here are other slang words:
- a link -> http://www.languefrancaise.net/bob/liste2.php?motsclef=nez&moduless=glossrech&submit=Rechercher&rechercher=1
- a screenshot
Something interesting regarding "pif" is that there are several words and expressions in this family:
- pifométrer
- pifomètre
- au pif
- au pifimètre
- avoir quelqu'un dans le pif
- je ne peux pas le pifer
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: English & French Expressions
Hi Gérard,
Nice topic !
Here are some English expressions about the nose, so maybe someone would like to match the French with the English ?
it's as plain as the nose on your face
to count noses
to get up one's nose
to hit something on the nose
to keep one's nose clean
to keep one's nose out of something
to lead somebody by the nose
to look down one's nose at somebody
to pay through the nose
to poke or stick one's nose into something
to see no further than the end of one's nose
to turn one's nose up at something
to turn up one's nose at the idea of doing something
right under one's nose
to win by a nose
with one's nose in the air
Nice topic !
Here are some English expressions about the nose, so maybe someone would like to match the French with the English ?
it's as plain as the nose on your face
to count noses
to get up one's nose
to hit something on the nose
to keep one's nose clean
to keep one's nose out of something
to lead somebody by the nose
to look down one's nose at somebody
to pay through the nose
to poke or stick one's nose into something
to see no further than the end of one's nose
to turn one's nose up at something
to turn up one's nose at the idea of doing something
right under one's nose
to win by a nose
with one's nose in the air
Invité- Invité
Re: English & French Expressions
Synonyms for nose ...
Proper words for noses of animals
snout
proboscis
beak
bill
Slang words for noses of humans
conk
hooter
schnozzle (named for Jimmy "Schnozzle" Durante - a famous American entertainer with a BIG nose)
schnoz
nozzle
Proper words for noses of animals
snout
proboscis
beak
bill
Slang words for noses of humans
conk
hooter
schnozzle (named for Jimmy "Schnozzle" Durante - a famous American entertainer with a BIG nose)
schnoz
nozzle
Invité- Invité
Re: English & French Expressions
Thanks Krystyna!
Good posts! I'll teach you how to make beautiful tables and lists
Good posts! I'll teach you how to make beautiful tables and lists
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: English & French Expressions
Hello Krystyna, Gérard, everyone
Here is other english expressions with nose.
To have a good nose for something Savoir flairer quelque chose
With one’s nose in the air D’un air hautain.
She’s always got her nose in a book Elle a toujours le nez fourré dans un livre.
To look down one’s nose at somebody Prendre quelqu’un de haut
Right on the nose En plein dans le mille
The horse won by the nose le cheval a gagné d’une tête ;
To speak through one’s nose nasiller.
By the way, do you know mister Nosey ?
Mr Nosey : Mr Men Book
Number 4
Where does he live?
Happyland - Tiddletown . Here is an extract :
Mr Nosey has the longest nose you have ever seen! He always uses his nose to poke into other people's business, always reading other people's newspapers rather than his own on the train or opening other people's post to find out what was inside. However the people of Tiddletown do not like this one bit. All of the residents of Tiddletown decide what to do about Mr Nosey: Mr Chips, the carpenter; Mrs Washer, the laundrette; Mr Brush, the painter; and even Mr Herd, the farmer, they all got their own back on nosey Mr Nosey.
Here is other english expressions with nose.
To have a good nose for something Savoir flairer quelque chose
With one’s nose in the air D’un air hautain.
She’s always got her nose in a book Elle a toujours le nez fourré dans un livre.
To look down one’s nose at somebody Prendre quelqu’un de haut
Right on the nose En plein dans le mille
The horse won by the nose le cheval a gagné d’une tête ;
To speak through one’s nose nasiller.
By the way, do you know mister Nosey ?
Mr Nosey : Mr Men Book
Number 4
Where does he live?
Happyland - Tiddletown . Here is an extract :
Mr Nosey has the longest nose you have ever seen! He always uses his nose to poke into other people's business, always reading other people's newspapers rather than his own on the train or opening other people's post to find out what was inside. However the people of Tiddletown do not like this one bit. All of the residents of Tiddletown decide what to do about Mr Nosey: Mr Chips, the carpenter; Mrs Washer, the laundrette; Mr Brush, the painter; and even Mr Herd, the farmer, they all got their own back on nosey Mr Nosey.
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18799
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: English & French Expressions
Hi Muriel,
Mr Men books are very nice, aren't they ?
Funny for the children, and easy to read.
I especially like that everybody's name is related to their job !
Very easy to guess someone's name !
Mr Men books are very nice, aren't they ?
Funny for the children, and easy to read.
I especially like that everybody's name is related to their job !
Very easy to guess someone's name !
Invité- Invité
Re: English & French Expressions
Hi Muriel,
Is that Mr Nosey, a character of your grand-children's book?
Is that Mr Nosey, a character of your grand-children's book?
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: English & French Expressions
Hi everyone,
I am surprised by the French translation ...
The horse won by a nose ... le cheval a gagné d’une tête
Because in English, we say the horse won by a nose when the distance was very tiny !
We also say he won by a head, when in fact the distance was an actual head !
So, in French, what would you say when a horse won by 50 mm, or if he won by 50 cm ?
The same expression "le cheval a gagné d'une tête" ?
I am surprised by the French translation ...
The horse won by a nose ... le cheval a gagné d’une tête
Because in English, we say the horse won by a nose when the distance was very tiny !
We also say he won by a head, when in fact the distance was an actual head !
So, in French, what would you say when a horse won by 50 mm, or if he won by 50 cm ?
The same expression "le cheval a gagné d'une tête" ?
Invité- Invité
Re: English & French Expressions
Bonjour Muriel, Krystyna, bonjour à tous,
@ Muriel : merci pour tes ajouts d'expressions sur le nez.
Effectivement, une expression courante est :
- parler du nez
- (chien) museau / muzzle (dog), snout
(la truffe est l'extrémité du museau du chien / nose)
- (porc) groin / snout
- (cheval) chanfrein / nose
(le naseau est la narine d'un cheval / nostril)
- (oiseau) bec / beak, bill
- (éléphant) trompe / proboscis
@ Muriel : merci pour tes ajouts d'expressions sur le nez.
Effectivement, une expression courante est :
- parler du nez
Pour apporter la contrepartie de ce dont a parlé Krystyna, voici les termes sur l'équivalent du nez chez les animaux en Français :krystynaD a écrit:Synonyms for nose ...
Proper words for noses of animals
snout
proboscis
beak
bill
...
- (chien) museau / muzzle (dog), snout
(la truffe est l'extrémité du museau du chien / nose)
- (porc) groin / snout
- (cheval) chanfrein / nose
(le naseau est la narine d'un cheval / nostril)
- (oiseau) bec / beak, bill
- (éléphant) trompe / proboscis
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: English & French Expressions
Hi Krystyna, Gérard, everyonekrystynaD a écrit:Hi everyone,
I am surprised by the French translation ...
The horse won by a nose ... le cheval a gagné d’une tête
Because in English, we say the horse won by a nose when the distance was very tiny !
We also say he won by a head, when in fact the distance was an actual head !
So, in French, what would you say when a horse won by 50 mm, or if he won by 50 cm ?
The same expression "le cheval a gagné d'une tête" ?
It's very interesting what you say, Krystyna about "the horse won by a nose" and "the horse won by the head" I don't know the french expression when the distance is very tiny . To-night we have a family reunion and I will ask
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18799
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: English & French Expressions
Bonjour à tous,
nez / nose
Expressions françaises | English Expressions |
ça se voit/c'est gros comme le nez au milieu du visage /de la figure[!] | it's as plain as the nose on your face |
mener quelqu'un par le bout du nez[!] | to lead sb by the nose[!] to have sb under one's thumb to have sb wrapped round one's little finger[!] |
ton nez bouge ou remue ;-) | you're telling a lie |
ton nez s'allonge tu es en train de mentir ;-) ...relatif a Pinocchio | your nose is stretching |
avoir quelqu'un dans le nez[!] | to have it in for sb |
avoir un coup ou un verre dans le nez[!] | to have had one too many[!] |
se manger[!] ou bouffer[!!] le nez | to be at each other's throats |
ne pas voir plus loin que le bout de son nez | to see no further than the end of one's nose |
faire quelque chose au nez (et à la barbe) de quelqu'un | (right) under sb's nose to do sth right under sb's nose |
filer ou passer sous le nez de quelqu'un | to slip through sb's fingers |
avoir le nez creux[!] | to be canny |
avoir un bon nez avoir du nez savoir flairer quelque chose | to have a good nose for something |
se casser le nez[!] | to find nobody at home to fail, to come a cropper[!] |
ça te pend au nez[!] ça va t'arriver, tu ne peux pas y échapper | |
se trouver nez à nez avec quelqu'un être très près de quelqu'un | |
tomber nez à nez avec quelqu'un rencontrer quelqu'un sans s'y attendre | |
se retrouver nez à nez avec quelqu'un être seul avec quelqu'un | |
montrer le bout de son nez[!] arriver | |
se voir le bout de nez[!] (pour un enfant) être fier de sa petite personne | |
fourrer[!] son nez dans qch fourrer son nez dans les affaires d'autrui | to poke ou stick one's nose into sth[!] |
faire un pied de nez à quelqu'un[!] se moquer de quelqu'un | |
il est six heures pile[!] | (US) it's six on the nose[!] |
(compter les personnes présentes) | to count noses[!] |
taper sur le système de qn[!] | to get up sb's nose[!] |
taper qch dans le mille | (US) to hit sth on the nose |
en plein dans le mille | Right on the nose |
se tenir hors du coup[!] | to keep one's nose clean[!] |
(ne pas se mêler de qch) | to keep one's nose out of sth[!] |
prendre qn/qch de haut | to look down one's nose at sb/sth |
d'un air supérieur d'un air hautain | with one's nose in the air |
faire le dégoûté/la dégoûtée devant qch faire le dégoûté/la dégoûtée à l'idée de faire | to turn one's nose up at sth to turn up one's nose at the idea of doing |
payer le prix fort pour qch | to pay through the nose for sth |
gagner d'une courte tête le cheval a gagné d’une tête | to win by a nose The horse won by the nose |
elle a toujours le nez fourré dans un livre | she’s always got her nose in a book |
nasiller | to speak through one’s nose |
nez en argot / slang for nose
Français | English |
pif*, blair, quart de Brie -> dictionnaire arg. pop. fam. (Recherche de : nez { 47 résultats }) pif* - plusieurs mots ou expressions : pifométrer, pifomètre, au pif, au pifomètre, avoir quelqu'un dans le pif, je ne peux pas le pifer | conk, hooter, (US) schnozzle*, schnoz, nozzle schnozzle* (named for Jimmy "Schnozzle" Durante - a famous American entertainer with a BIG nose) |
j'ai eu du pif | I had a hunch[!] |
je ne peux pas le blairer | I can't stick[!] GB or stand him |
"nez" des animaux / "nose" of animals
Français | English |
(chien) museau (la truffe est l'extrémité du museau) | muzzle (dog), snout (nose) |
(porc) groin | snout |
(cheval) chanfrein (le naseau est la narine) | nose (nostril) |
(oiseau) bec | beak, bill |
(éléphant) trompe | proboscis |
Dernière édition par gerardM le Mer 27 Avr - 7:29, édité 1 fois (Raison : typo)
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: English & French Expressions
Bonjour à tous,
Le post précédent est un récapitulatif de ce qui avait été vu dans les précédents.
Un EMT pourrait-il compléter les expressions françaises sans correspondance ? Merci !
Y a-t-il d'autres expressions intéressantes ?
Le post précédent est un récapitulatif de ce qui avait été vu dans les précédents.
Un EMT pourrait-il compléter les expressions françaises sans correspondance ? Merci !
Y a-t-il d'autres expressions intéressantes ?
Dernière édition par gerardM le Mer 27 Avr - 7:22, édité 1 fois (Raison : orthographe)
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: English & French Expressions
Hi Krystyna, hi everyonekrystynaD a écrit:Hi everyone,
I am surprised by the French translation ...
The horse won by a nose ... le cheval a gagné d’une tête
Because in English, we say the horse won by a nose when the distance was very tiny !
We also say he won by a head, when in fact the distance was an actual head !
So, in French, what would you say when a horse won by 50 mm, or if he won by 50 cm ?
The same expression "le cheval a gagné d'une tête" ?
When the distance is very tiny you can also say "Gagner d'un cheveu"
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18799
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: English & French Expressions
Bonjour Muriel,
Je n'ai jamais entendu parler de "gagner d'un cheveu" dans une course hippique mais peut-être dit-on "gagner d'une encablure"... je ne connais pas cette unité de longueur ;-)
~~ édition
lol
Je pensais qu'une encablure était une petite distance
Je trouve : "Une encablure, ou longueur de câble, vaut environ 180 mètres." ( http://fr.wikipedia.org/wiki/Bataille_du_cap_B%C3%A9veziers ) Oui, une petite distance dans l'immensité d'un océan mais un peu grand pour départager les chevaux !
Confirmation : "encablure nf (an-kâ-blu-r')
Terme de marine. Distance de cent vingt brasses [environ deux cents mètres]."
( http://littre.reverso.net/dictionnaire-francais )
Je n'ai jamais entendu parler de "gagner d'un cheveu" dans une course hippique mais peut-être dit-on "gagner d'une encablure"... je ne connais pas cette unité de longueur ;-)
~~ édition
lol
Je pensais qu'une encablure était une petite distance
Je trouve : "Une encablure, ou longueur de câble, vaut environ 180 mètres." ( http://fr.wikipedia.org/wiki/Bataille_du_cap_B%C3%A9veziers ) Oui, une petite distance dans l'immensité d'un océan mais un peu grand pour départager les chevaux !
Confirmation : "encablure nf (an-kâ-blu-r')
Terme de marine. Distance de cent vingt brasses [environ deux cents mètres]."
( http://littre.reverso.net/dictionnaire-francais )
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: English & French Expressions
Bonsoir Krystyna, Gérard, tous
C'est vrai "Gagner d'un cheveu" n'existe pas vraiment pour une course hippique et on devrait d'ailleurs dire "Gagner d'un poil" qui serait plus logique et qui n'existe pas non plus. Je viens de discuter avec ma mère qui autrefois aimait jouer au tiercet et elle me parle de "Gagner d'une tête " ou "Gagner d'une demie tête"
C'est vrai "Gagner d'un cheveu" n'existe pas vraiment pour une course hippique et on devrait d'ailleurs dire "Gagner d'un poil" qui serait plus logique et qui n'existe pas non plus. Je viens de discuter avec ma mère qui autrefois aimait jouer au tiercet et elle me parle de "Gagner d'une tête " ou "Gagner d'une demie tête"
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18799
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: English & French Expressions
Hi everyone,
I found this on the Internet, posted by Bridg in Sept.2004 on AnglaisFacile.com:
I found this on the Internet, posted by Bridg in Sept.2004 on AnglaisFacile.com:
Thanks not to watch the solutionMessage de bridg posté le 2004-09-20 18:00:43
FOLLOW YOUR NOSE!= continuez tout droit!
et à quoi correspondent ces petites expressions idiomatiques ( le nez, dans la traduction Française est toujours présent sauf pour la 8 et la 9) , j'espère que vous allez en avoir
1/To fight like cats and dogs
2/to slam the door/ to laugh in someone's face
3/He is still wet behind the ears
4/ face to face
5/ it's starting you in the face
6/It'll catch up wiyh you
7/ the deal silpped through his fingers
8/ to keep one's nose clean
9/ he won by a nose
Bonne chance
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: English & French Expressions
gerardM a écrit:Hi everyone,
I found this on the Internet, posted by Bridg in Sept.2004 on AnglaisFacile.com:Thanks not to watch the solutionMessage de bridg posté le 2004-09-20 18:00:43
FOLLOW YOUR NOSE!= continuez tout droit!
et à quoi correspondent ces petites expressions idiomatiques ( le nez, dans la traduction Française est toujours présent sauf pour la 8 et la 9) , j'espère que vous allez en avoir
1/To fight like cats and dogs
2/to slam the door/ to laugh in someone's face
3/He is still wet behind the ears
4/ face to face
5/ it's starting you in the face
6/It'll catch up wiyh you
7/ the deal silpped through his fingers
8/ to keep one's nose clean
9/ he won by a nose
Bonne chance
Je dirais sans regarder*
- Se battre comme des chiffonniers
- Claquer la porte au nez
- Si on lui pressait le nez, il y sortirait du lait
- Face à face
- Je ne sais pas
- Cela va te rattrapper
- L'affaire lui a glissé entre les doigts
- Garder les mains propres
- Il a gagné d'une tête
Merci bcp Gérard
_________________
La langue c'est Le Lien,
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung,
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB- Admin
- Messages : 18799
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: English & French Expressions
Muriel,
~~ édition
Autres expressions Fr avec "nez" :
- se casser le nez
- ça va te péter au nez
bridg a écrit:le nez, dans la traduction Française est toujours présent sauf pour la 8 et la 9
~~ édition
Autres expressions Fr avec "nez" :
- se casser le nez
- ça va te péter au nez
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: English & French Expressions
Bonsoir à tous,
Je trouve une autre série d'expressions sur le Net :
Le site Web donne les explications en Anglais : à nous de trouver l'expression Française équivalente (exactement) !
NB :
> A person who keeps their nose to the grindstone
Remarquer le "a person" singulier et "their nose" avec un "their" qui n'est pas un pluriel puisque nose reste au singulier mais un singulier qui permet de ne pas donner de genre his/her.
Je trouve une autre série d'expressions sur le Net :
- Nose out of joint
- Follow one's nose
- Keep your nose clean
- Look down your nose
- Turn up one's nose at something
- Keep your nose to the grindstone
- It's no skin off my nose
- Win by a nose
Le site Web donne les explications en Anglais : à nous de trouver l'expression Française équivalente (exactement) !
NB :
> A person who keeps their nose to the grindstone
Remarquer le "a person" singulier et "their nose" avec un "their" qui n'est pas un pluriel puisque nose reste au singulier mais un singulier qui permet de ne pas donner de genre his/her.
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: English & French Expressions
Bonjour à tous,
Mes suggestions (si la suggestion est entre parenthèse, c'est que je n'ai fait que traduire mais sans que ce soit une vraie expression).
Ce n'est pas facile mais pour trouver l'expression française exacte, il n'y a que nous, Fr !
Dans un document, je vois :
to keep ou have one's nose to the grindstone / travailler sans relâche
to keep sb's nose to the grindstone / faire trimer[!] qn, faire travailler qn sans relâche
NB a grindstone est une meule ou une pierre à aiguiser
Mes suggestions (si la suggestion est entre parenthèse, c'est que je n'ai fait que traduire mais sans que ce soit une vraie expression).
- Nose out of joint / (sortir de ses gonds - non, c'est moins fort que ça)
- Follow one's nose ou follow your instinct in life / (va tout droit) (fonce) (suis ton intuition)
- Keep your nose clean / (reste en dehors de tout ça)
- Look down your nose / regarder de haut (dédaigner)
- Turn up one's nose at something / (dédaigner)
- Keep your nose to the grindstone / garder le nez dans le guidon ou travailler sans relâche
- It's no skin off my nose / je m'en moque éperdument
- Win by a nose / gagner d'une tête ou gagner d'un poil
Ce n'est pas facile mais pour trouver l'expression française exacte, il n'y a que nous, Fr !
Dans un document, je vois :
to keep ou have one's nose to the grindstone / travailler sans relâche
to keep sb's nose to the grindstone / faire trimer[!] qn, faire travailler qn sans relâche
NB a grindstone est une meule ou une pierre à aiguiser
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: English & French Expressions
Bonsoir Muriel, bonsoir à tous,
Il s'agit d'une discussion de AnglaisFacile
Il semble y avoir des fautes de frappes :
Par exemple pour le #7, c'est "slipped" mais tu avais corrigé.
Je vais tout relire et poster ici, les réponses auxquelles ils sont arrivés.
Tu as bien travaillé Muriel !MurielB a écrit:gerardM a écrit:Hi everyone,
I found this on the Internet, posted by Bridg in Sept.2004 on AnglaisFacile.com:Thanks not to watch the solutionMessage de bridg posté le 2004-09-20 18:00:43
FOLLOW YOUR NOSE!= continuez tout droit!
et à quoi correspondent ces petites expressions idiomatiques ( le nez, dans la traduction Française est toujours présent sauf pour la 8 et la 9) , j'espère que vous allez en avoir
1/To fight like cats and dogs
2/to slam the door/ to laugh in someone's face
3/He is still wet behind the ears
4/ face to face
5/ it's starting you in the face
6/It'll catch up wiyh you
7/ the deal silpped through his fingers
8/ to keep one's nose clean
9/ he won by a nose
Bonne chance
Je dirais sans regarder*
- Se battre comme des chiffonniers
- Claquer la porte au nez
- Si on lui pressait le nez, il y sortirait du lait
- Face à face
- Je ne sais pas
- Cela va te rattrapper
- L'affaire lui a glissé entre les doigts
- Garder les mains propres
- Il a gagné d'une tête
Merci bcp Gérard
Il s'agit d'une discussion de AnglaisFacile
Il semble y avoir des fautes de frappes :
Par exemple pour le #7, c'est "slipped" mais tu avais corrigé.
Je vais tout relire et poster ici, les réponses auxquelles ils sont arrivés.
Dernière édition par gerardM le Jeu 28 Avr - 23:20, édité 1 fois
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Re: English & French Expressions
Re,
(AnglaisFacile)
Quelques autres expressions de la même discussion sur AnglaisFacile (proposées par kayrol) :
( le nez, dans la traduction Française est toujours présent sauf pour la 8 et la 9)bridg a écrit:(Message de bridg posté le 2004-09-20 18:00:43)
1/ to fight like cats and dogs / se bouffer le nez
2/ to slam the door / to laugh in someone's face / claquer la porte au nez / rire au nez de quelqu'un
3/ he is still wet behind the ears / il y a encore du lait qui sort de son nez
4/ face to face / nez à nez
5/ it's starting you in the face / avoir le nez au mulieu de la figure
6/ It'll catch up with you / ça va te rattrapper
7/ the deal silpped through his fingers / l'affaire lui est passée sous le nez
8/ to keep one's nose clean / se tenir à carreau
9/ he won by a nose / il a gagné d'une tête/d'un poil
(AnglaisFacile)
Hum, je ne suis pas d'accord avec cette traduction ! Pour moi, ce serait plutôt "suis ton intuition" !./ FOLLOW YOUR NOSE!= continuez tout droit!
Quelques autres expressions de la même discussion sur AnglaisFacile (proposées par kayrol) :
1 / To have a nose around / faire une inspection
2 / To rub somebody's nose in it / retourner le couteau dans la plaie
3 / it really gets up my nose that... / ça me met en boules
4 / To look down one's nose at somebody / regarder quelqu'un de haut en bas
./ You see no further than the end of your nose ! / tu ne vois pas plus loin que le bout de ton nez
./ Be careful... The nose knows!!! /
_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.
Page 1 sur 2 • 1, 2
Sujets similaires
» English Expressions
» A few irish expressions
» Idiomatic expressions in English
» pseudo-synonyms which are also close in their spellings
» School and Education
» A few irish expressions
» Idiomatic expressions in English
» pseudo-synonyms which are also close in their spellings
» School and Education
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: salons en différentes langues (Lounges in various languages) :: Let's talk together
Page 1 sur 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum