Café polyglotte sur le net (Language forum)
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Comment les bilingues passent-ils d'une langue à l'autre ?

4 participants

Aller en bas

Comment les bilingues passent-ils d'une langue à l'autre ? Empty Comment les bilingues passent-ils d'une langue à l'autre ?

Message  gerardM Lun 17 Nov - 14:52

Bonjour à tous,





Comment les bilingues passent-ils d’une langue à l’autre ?

Les personnes bilingues peuvent facilement jongler entre deux langues. Une étude montre qu’elles seraient capables de distinguer deux systèmes de sons...

FUTURA-SCIENCES.COM|PAR FUTURA-SCIENCES

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
gerardM
gerardM

Messages : 31183
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Comment les bilingues passent-ils d'une langue à l'autre ? Empty Comment les bilingues passent-ils d'une langue à l'autre

Message  Philippe-Henri Dim 30 Nov - 11:41

gerardM a écrit:
Bonjour à tous,





Comment les bilingues passent-ils d’une langue à l’autre ?

Les personnes bilingues peuvent facilement jongler entre deux langues. Une étude montre qu’elles seraient capables de distinguer deux systèmes de sons...

FUTURA-SCIENCES.COM|PAR FUTURA-SCIENCES

Une étude savante qui déclare que les personnes bilingues seraient « capables de distinguer deux systèmes de sons » est un truisme puisqu’une langue s’acquiert par les sons, par l’oreille, pas par les livres. On apprend à parler une langue en imitant les sons qu’on entend tous les jours dans un environnement particulier, lié à un pays, une région, un village. Jusqu’à l’âge d’environ sept ans, l’enfant dispose d’une prodigieuse capacité d’apprentissage acoustique. Son développement intellectuel dépend en grand partie du dévouement de la mère.  Dès lors, il acquiert une « langue maternelle ». Il peut même en acquérir deux si la mère est bilingue ou s’il est élevé par deux parents qui lui parlent chacun dans une langue différente.

Le ‘v’ ou ‘ll’ espagnol et le ‘r’ anglais sont typiques de la langue en question, sans parler des « accents », qui varient d’une région hispanophone ou anglophone à l’autre. Toutefois, la capacité cérébrale d’une personne bilingue de distinguer deux systèmes de sons est plutôt corrélée avec la perception du système social dans lequel elle vit.

Quant à la faculté qu’auraient les personnes ayant été baignées tôt dans un univers multilingue de « facilement jongler d’une langue à l’autre,  avec une maîtrise parfaite de l’accent, sans s’emmêler les pinceaux », tout est relatif. La langue n’est pas uniquement un outil de communication, elle est aussi et surtout un langage qui traduit une culture. Or, dans une conversation bilingue, on ne passe pas de but en blanc d’une culture à l’autre. Le phénomène d’acculturation est un processus laborieux d’intégration qui peut s’étendre sur plusieurs générations. Une culture en déteint toujours sur l’autre. Un sujet de Sa Gracieuse Majesté, même parfaitement romanisé, gardera toujours son flegme anglo-saxon et son humour britannique. Chez moi-même, bilingue néerlandais-français, je constate dans ma conception fondamentale de l’existence un manifeste écho de ma culture germanique d'origine.

Il convient, à l’égard du bilinguisme, de distinguer entre traduction orale (interprétariat) et traduction écrite. L’écriture n’est qu’un substitut artificiel de la parole. Le texte écrit ne rend la pensée que par approximation. C’est un formalisme forcé. Il fait nécessairement l’impasse sur des facteurs impossibles à formaliser, tels que le sous-entendu, le contexte culturel, le langage corporel, la réceptivité du lecteur… C’est pourquoi les projets T.A.O. (traduction assistée par ordinateur) et T.A. (traduction automatique), n’en sont encore qu’au b.a.-ba, malgré les efforts effrénés des neuro-scientifiques de comprendre ce qui se passe réellement dans les neurones d’une personne bilingue.

Philippe-Henri

Philippe-Henri

Messages : 254
Lieu : Lille
Langues : Néerlandais (Langue maternelle), Fr, Gb

Revenir en haut Aller en bas

Comment les bilingues passent-ils d'une langue à l'autre ? Empty Re: Comment les bilingues passent-ils d'une langue à l'autre ?

Message  gerardM Dim 30 Nov - 15:54

Bonjour Philippe-Henri,

Un grand merci pour ces lignes très claires et très importantes !

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
gerardM
gerardM

Messages : 31183
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Comment les bilingues passent-ils d'une langue à l'autre ? Empty Re: Comment les bilingues passent-ils d'une langue à l'autre ?

Message  MurielB Dim 30 Nov - 22:31

Je te remercie également, Henri pour cette réflexion claire et très intéressante !

_________________
Comment les bilingues passent-ils d'une langue à l'autre ? Image_10
La langue c'est Le Lien, 
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung, 
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB
MurielB
Admin

Messages : 18799
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois

Revenir en haut Aller en bas

Comment les bilingues passent-ils d'une langue à l'autre ? Empty Comment les bilingues passent-ils d'une langue à l'autre ?

Message  Philippe-Henri Lun 1 Déc - 0:23

A Murielle et Gérard

MurielB a écrit:Je te remercie également, Henri pour cette réflexion claire et très intéressante !

Vous êtes bien gentils tous les deux, mais je n'ai pas la science infuse. J'expose mes idées personnelles sur le bilinguisme que supposent la traduction orale et la traduction écrite. Le fait de maîtriser deux langues ou plus rien qu'en distinguant deux "systèmes de sons" ou plus n'implique pas nécessairement qu'on puisse sans accrocs passer de l'une à l'autre. Il y a aussi - et surtout - les barrières culturelles.

Où sont mes contradicteurs pour faire avancer le débat?

Philippe-Henri

Philippe-Henri

Messages : 254
Lieu : Lille
Langues : Néerlandais (Langue maternelle), Fr, Gb

Revenir en haut Aller en bas

Comment les bilingues passent-ils d'une langue à l'autre ? Empty Re: Comment les bilingues passent-ils d'une langue à l'autre ?

Message  gerardM Lun 1 Déc - 0:36

Philippe-Henri,

> mais je n'ai pas la science infuse.
Non peut-être mais il y a l'expérience qui aide.
Ce que je peux écrire n'est que ce que je pense ou ce que j'ai pu lire avec risque d'égarement.

> Où sont mes contradicteurs pour faire avancer le débat?
Ca va venir ! Smile

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
gerardM
gerardM

Messages : 31183
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Comment les bilingues passent-ils d'une langue à l'autre ? Empty Re: Comment les bilingues passent-ils d'une langue à l'autre ?

Message  Guilaine Lun 1 Déc - 18:34

Bonsoir à tous,

Ton exposé est tellement clair que l'on peut difficilement te contredire. De plus ton expérience du bilinguisme te permet
de faire valoir la difficulté de communication due à une plus ou moins bonne connaissance du milieu social ou culturel des personnes avec lesquelles on tente de communiquer.
Il est vrai que "communiquer" est bien autre chose que d'échanger des mots.

Je me souviens de ma déception un jour lorsque nous recevions dans notre famille un jeune Australien pour un séjour d'une année parmi nous : les premiers jours, comme il ne parlait pas le français, je lui parlais en anglais et pensais "communiquer" facilement avec lui... jusqu'à ce qu'il rencontre une amie Australienne, avec laquelle il me confia avoir pu se défouler et enfin parler sa propre langue !
Cela correspond vraiment à ce que tu voulais dire, n'est-ce-pas ?

Par ailleurs, je dois aussi souligner un problème que j'éprouve au café-langues. Il y a plusieurs tables de langues différentes, et je suis parfois tentée de changer de table pour parler une autre langue, par ex. passer de l'anglais à l'espagnol ou à l'allemand. Or, cela m'est absolument impossible ! Je suis incapable de changer de système de sons
d'une table à l'autre. J'en suis navrée car je sais que certaines personnes le font très bien. Il doit y avoir carence de neurones dans mon cerveau. Hélas !
Guilaine
Guilaine

Messages : 1122
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, Es,It

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum