Poema español
2 participants
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: Les langues: des fenêtres sur le monde (languages: Windows opened onto the world) :: Polyglot chats :: Musique et poésie (Music and poetry)
Page 1 sur 1
Poema español
¡A los Hispanohablantes, y particularmente a Paula y a Lourdes de la mesa de Español del café-Políglota!
Este poema nos ofrece una yuxtaposición de las letras a y o
que a mi me parece muy bonita.
El sonido que entendemos al leerlo en alta voz es una música de verdad.
Y eso es lo que me gusta en la lengua española : las vocales juegan entre sí para formar una canción.
Aquí el autor juega con las yuxtaposiciones o con las oposiciones para atraer la atención : la mirada si se lee, y también la música si se escucha.
DADME UNA CINTA PARA ATAR EL TIEMPO
Con palabras se pide el pan, un beso,
y en silencio se besa y se recuerda
el primer beso que rozó aquel pétalo
en el jardín de nuestra adolescencia.
Las palabras son tristes. Tienen miedo
a quedarse en palabras o en promesas
que lleva el aire como un beso muerto :
pobres palabras que el olvido entierra.
Dadme una cinta para atar el tiempo.
Una palabra que no se me pierda
Entre un olvido y un recuerdo.
Quiero que el aire no se mueva y venga
un mal viento que arrastre por el suelo
años de luz, palabras bellas…
(Blas de Otero)
Este poema nos ofrece una yuxtaposición de las letras a y o
que a mi me parece muy bonita.
El sonido que entendemos al leerlo en alta voz es una música de verdad.
Y eso es lo que me gusta en la lengua española : las vocales juegan entre sí para formar una canción.
Aquí el autor juega con las yuxtaposiciones o con las oposiciones para atraer la atención : la mirada si se lee, y también la música si se escucha.
DADME UNA CINTA PARA ATAR EL TIEMPO
Con palabras se pide el pan, un beso,
y en silencio se besa y se recuerda
el primer beso que rozó aquel pétalo
en el jardín de nuestra adolescencia.
Las palabras son tristes. Tienen miedo
a quedarse en palabras o en promesas
que lleva el aire como un beso muerto :
pobres palabras que el olvido entierra.
Dadme una cinta para atar el tiempo.
Una palabra que no se me pierda
Entre un olvido y un recuerdo.
Quiero que el aire no se mueva y venga
un mal viento que arrastre por el suelo
años de luz, palabras bellas…
(Blas de Otero)
Guilaine- Messages : 1122
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, Es,It
Re: Poema español
La reflexion de la sonorité es muy interesante porque para la lengua materna no tengo los mismos puntos de referencia. La melodía me los dan los diferentes acentos según el lugar de nacimiento. Te agradezco menciones el contraste entre A y O.
Un poema que acabo de leer y me gustó es el siguiente, en homenaje a Allende.
(Pablo Neruda - Víctor Jara - Patricio Castillo)
Yo no quiero la Patria dividida
ni por siete cuchillos desangrada,
quiero la luz de Chile enarbolada
sobre la nueva casa construída.
Yo no quiero la Patria dividida
cabemos todos en la tierra mía
y que los que se creen prisioneros
se vayan lejos con su melodía.
Siempre los ricos fueron extranjeros
que se vayan a Miami con sus tías.
Yo no quiero la Patria dividida,
se vayan lejos con su melodía.
Yo no quiero la Patria dividida
cabemos todos en la tierra mía
yo me quedo a cantar con los obreros
en esta nueva historia y geografía.
No escucho la melodía, sino la letra, pero sí me gustan los acentos del italiano, o del portugues.
Un poema que acabo de leer y me gustó es el siguiente, en homenaje a Allende.
(Pablo Neruda - Víctor Jara - Patricio Castillo)
Yo no quiero la Patria dividida
ni por siete cuchillos desangrada,
quiero la luz de Chile enarbolada
sobre la nueva casa construída.
Yo no quiero la Patria dividida
cabemos todos en la tierra mía
y que los que se creen prisioneros
se vayan lejos con su melodía.
Siempre los ricos fueron extranjeros
que se vayan a Miami con sus tías.
Yo no quiero la Patria dividida,
se vayan lejos con su melodía.
Yo no quiero la Patria dividida
cabemos todos en la tierra mía
yo me quedo a cantar con los obreros
en esta nueva historia y geografía.
No escucho la melodía, sino la letra, pero sí me gustan los acentos del italiano, o del portugues.
Lulu- Messages : 73
Lieu : Calais
Langues : Mexicaine, Fr, Gb, Espagnol (Langue maternelle), Ch
Re: Poema español
¡Hola Lourdes!
Gracias por tu poema. Me gusta muchísimo la letra que dice muy sencillamente lo que quiere decir, y también me gusta la música.
Aquí el autor, ademas de las a/s y o/s ha utilizado muchos diptongos que se oponen o se juntan según el sentido
no quiero - patria
siete (que tiene valor indefinida) cuchillos
nueva casa - construída
tierra mía
prisioneros - vayan - lejos - melodía
ricos extranjeros - vayan tías
y al final :
yo no quiero se vuelve yo me quedo
la imagen de los 'siete cuchillos' se vuelve en 'cantar con los obreros'
la luz de Chile enarbolada y la nueva casa construída se vuelven en la nueva historia y geografía.
El sentido de la letra se une a la música de las palabras para darles más potencia.
Gracias por tu poema. Me gusta muchísimo la letra que dice muy sencillamente lo que quiere decir, y también me gusta la música.
Aquí el autor, ademas de las a/s y o/s ha utilizado muchos diptongos que se oponen o se juntan según el sentido
no quiero - patria
siete (que tiene valor indefinida) cuchillos
nueva casa - construída
tierra mía
prisioneros - vayan - lejos - melodía
ricos extranjeros - vayan tías
y al final :
yo no quiero se vuelve yo me quedo
la imagen de los 'siete cuchillos' se vuelve en 'cantar con los obreros'
la luz de Chile enarbolada y la nueva casa construída se vuelven en la nueva historia y geografía.
El sentido de la letra se une a la música de las palabras para darles más potencia.
Guilaine- Messages : 1122
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Gb, De, Es,It
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: Les langues: des fenêtres sur le monde (languages: Windows opened onto the world) :: Polyglot chats :: Musique et poésie (Music and poetry)
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum