[English] Verbes ditransitifs... et les autres
2 participants
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: salons en différentes langues (Lounges in various languages) :: Let's talk together
Page 1 sur 1
[English] Verbes ditransitifs... et les autres
Bonsoir à tous,
Ce sujet est principalement destiné à des anglophones de niveau avancé (B2 du CECRL) et j'aimerais qu'on travaille tous ensemble pour obtenir un échange approfondi sur un point de grammaire et améliorer notre anglais en ne faisant plus certaines fautes.
Introduction -
Lorsque les anciens ont créé et organisé nos langues, ils ont remarqué qu'une phrase courante nécessitait un sujet, un verbe et quelques compléments dont un répondant à la question quoi ? (c'est le COD-complément d'objet direct ou accusatif), un autre répondant à la question à qui (c'est le COI-complément d'objet indirect ou datif) et tout un tas d'autres compléments possibles qu'il ne valait pas trop le coup de formaliser.
Par exemple :
- er gibt dem Kind ein Geschenk
- he gives a present to the child
- il donne un cadeau à l'enfant
- etc.
Un verbe qui admet un COD est dit transitif.
Le COD, fréquent est construit directement, sans particule spéciale.
Le COI, moins fréquent, a besoin d'une préposition, souvent "à" en Français, "to" en Anglais. Je ne fournirai plus d'exemple en allemand car il n'y a, en général, pas de particule pour introduire le datif (je sais : ich denke an+datif ) ; le Français n'est là que pour montrer les similitudes avec l'Anglais et pour la traduction.
C'est l'Anglais qui nous intéresse.
Je n'insisterai pas sur les verbes curieux qui se construisent différemment (they provided the winner with a wonderful SUV... they told the police about the accident) car ce n'est pas l'objet de ce papier.
... COI sous forme de pronom -
- he gives a present to the child
- il donne un cadeau à l'enfant
Le bénéficiaire grammatical du cadeau peut être dans la phrase sous la forme d'un pronom
- he gives him/her a present
- il lui donne un cadeau
Comme on peut le voir (he gives him/her a present), la particule a disparu et les 2 compléments sont construits de manière similaire, ces verbes sont appelés ditransitifs car effectivement, il semble bien y avoir 2 COD.
Si vous cherchez d'autres exemples anglais ou français, vous verrez qu'il y a beaucoup de verbes de ce genre : la préposition est enlevée lorsque le COI est un pronom (le Fr met le pronom avant le verbe il lui a passé un coup de fil, elle lui chantait des chants de son pays mais c'est un détail)
les verbes transitifs qui ne peuvent pas être ditransitifs -
Voila le sujet sur lequel j'aimerais bien travailler car ils sont sources d'erreurs des locuteurs de niveau B2 (et au-dessus).
Les verbes ditransitifs ne sont pas une règle générale ! C'est là que c'est intéressant
Il existe des verbes pour lesquels il n'est pas possible d'enlever la préposition !
Je donne l'exemple bien connu de to say.
They said the truth to him yesterday.
Verbe source d'erreurs : to explain.
Please, would you like to explain the reason to me?
Please, would you like to explainme the reason? <- merci de ne plus dire ceci !
J'aimerais bien ne pas faire ce genre de faute et trouver ces pièges avec vous : voyez-vous d'autres verbes de ce genre ?
Merci pour votre aide.
Ce sujet est principalement destiné à des anglophones de niveau avancé (B2 du CECRL) et j'aimerais qu'on travaille tous ensemble pour obtenir un échange approfondi sur un point de grammaire et améliorer notre anglais en ne faisant plus certaines fautes.
Introduction -
Lorsque les anciens ont créé et organisé nos langues, ils ont remarqué qu'une phrase courante nécessitait un sujet, un verbe et quelques compléments dont un répondant à la question quoi ? (c'est le COD-complément d'objet direct ou accusatif), un autre répondant à la question à qui (c'est le COI-complément d'objet indirect ou datif) et tout un tas d'autres compléments possibles qu'il ne valait pas trop le coup de formaliser.
Par exemple :
- er gibt dem Kind ein Geschenk
- he gives a present to the child
- il donne un cadeau à l'enfant
- etc.
Un verbe qui admet un COD est dit transitif.
Le COD, fréquent est construit directement, sans particule spéciale.
Le COI, moins fréquent, a besoin d'une préposition, souvent "à" en Français, "to" en Anglais. Je ne fournirai plus d'exemple en allemand car il n'y a, en général, pas de particule pour introduire le datif (je sais : ich denke an+datif ) ; le Français n'est là que pour montrer les similitudes avec l'Anglais et pour la traduction.
C'est l'Anglais qui nous intéresse.
Je n'insisterai pas sur les verbes curieux qui se construisent différemment (they provided the winner with a wonderful SUV... they told the police about the accident) car ce n'est pas l'objet de ce papier.
... COI sous forme de pronom -
- he gives a present to the child
- il donne un cadeau à l'enfant
Le bénéficiaire grammatical du cadeau peut être dans la phrase sous la forme d'un pronom
- he gives him/her a present
- il lui donne un cadeau
Comme on peut le voir (he gives him/her a present), la particule a disparu et les 2 compléments sont construits de manière similaire, ces verbes sont appelés ditransitifs car effectivement, il semble bien y avoir 2 COD.
Si vous cherchez d'autres exemples anglais ou français, vous verrez qu'il y a beaucoup de verbes de ce genre : la préposition est enlevée lorsque le COI est un pronom (le Fr met le pronom avant le verbe il lui a passé un coup de fil, elle lui chantait des chants de son pays mais c'est un détail)
les verbes transitifs qui ne peuvent pas être ditransitifs -
Voila le sujet sur lequel j'aimerais bien travailler car ils sont sources d'erreurs des locuteurs de niveau B2 (et au-dessus).
Les verbes ditransitifs ne sont pas une règle générale ! C'est là que c'est intéressant
Il existe des verbes pour lesquels il n'est pas possible d'enlever la préposition !
Je donne l'exemple bien connu de to say.
They said the truth to him yesterday.
Verbe source d'erreurs : to explain.
Please, would you like to explain the reason to me?
Please, would you like to explain
J'aimerais bien ne pas faire ce genre de faute et trouver ces pièges avec vous : voyez-vous d'autres verbes de ce genre ?
Merci pour votre aide.
Re: [English] Verbes ditransitifs... et les autres
J'aurais fait la faute et dit "Explain me the reason" J'ai regardé sur le net et vu que pour refuse c'était tout le contraire . On dit "they refused him a visa" et non "They refused a visa to him"
MurielB- Admin
- Messages : 18799
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: [English] Verbes ditransitifs... et les autres
Bonsoir Muriel, bonsoir à tous,
Je peux dormir avec la satisfaction non pas tout à fait du "devoir accompli" mais j'ai apporté ma petite pierre à l'amélioration de l'anglais à Calais ! LOL
- he gave him a present
- he gave a present to him.
C'est vrai qu'on pourrait, dans un autre exercice, rechercher des verbes de ce genre, n'admettant pas de préposition pour la question "à qui ?" : to refuse sb sth.
Il y a aussi des verbes pour lesquels la proposition n'est pas "TO" comme to provide qui admet plusieurs constructions amusantes.
Les verbes les plus courants présentent l'originalité d'admettre les 2 formes :
- verbe + COD + "TO-COI-nom" (mais aussi du pronom)
- verbe + "COI-pronom" + COD
Ils sont ditransitifs uniquement dans le cas du pronom, pas du nom.
Aurais-tu un autre exemple de verbe du style de "say" ou "explain" pour lequel on ne peut pas dire "say him sth", "explain me sth" ?
Je suis content d'avoir pu t'apprendre ce point ! Il faut que tu t'en souviennes (c'est une expression assez fréquente) avant de prononcer les mots.MurielB a écrit:J'aurais fait la faute et dit "Explain me the reason"
Je peux dormir avec la satisfaction non pas tout à fait du "devoir accompli" mais j'ai apporté ma petite pierre à l'amélioration de l'anglais à Calais ! LOL
Tu as raison de signaler ce cas "rare" (je crois) où la forme "to him" n'est pas permise alors que le cas le plus fréquent est :J'ai regardé sur le net et vu que pour refuse c'était tout le contraire . On dit "they refused him a visa" et non "They refused a visa to him"
- he gave him a present
- he gave a present to him.
C'est vrai qu'on pourrait, dans un autre exercice, rechercher des verbes de ce genre, n'admettant pas de préposition pour la question "à qui ?" : to refuse sb sth.
Il y a aussi des verbes pour lesquels la proposition n'est pas "TO" comme to provide qui admet plusieurs constructions amusantes.
Les verbes les plus courants présentent l'originalité d'admettre les 2 formes :
- verbe + COD + "TO-COI-nom" (mais aussi du pronom)
- verbe + "COI-pronom" + COD
Ils sont ditransitifs uniquement dans le cas du pronom, pas du nom.
Aurais-tu un autre exemple de verbe du style de "say" ou "explain" pour lequel on ne peut pas dire "
Re: [English] Verbes ditransitifs... et les autres
Let me introduce to you my old friend (cod long coi court)
we borrowed from him all the money
Describe your impressions to us
She tried to hide her feelings from us
They played a trick on me
we borrowed from him all the money
Describe your impressions to us
She tried to hide her feelings from us
They played a trick on me
MurielB- Admin
- Messages : 18799
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: [English] Verbes ditransitifs... et les autres
Merci Muriel !
A moi pour quelques autres verbes :
Hum, il faudra que je regarde pour to ask car il y a des nuances entres les différents cas que j'indique et to ask + particule est aussi un phrasal verb (to ask after, to ask for)
A moi pour quelques autres verbes :
- to steal sth from sb
- to ask sb for sth / to ask sb sth / to ask sth of sb / to ask sth for sb
- to rob sb of sth
- to congratulate sb on sth
Hum, il faudra que je regarde pour to ask car il y a des nuances entres les différents cas que j'indique et to ask + particule est aussi un phrasal verb (to ask after, to ask for)
Re: [English] Verbes ditransitifs... et les autres
Bonsoir Muriel, bonsoir à tous,
J'ai un document que j'avais trouvé sur le Web mais qui sait où !
II. Les ditransitifs
On peut reconnaître en gros 3+1 structures ditransitives en anglais :
On remarque que les constructions du type ORDER ne sont pas des ditransitifs
obligatoires :
38. I ordered a beer.
39. I gave a book.
Le PP bénéficiaire en FOR est en fait à la limite de l’adjoint, ce qui expliquerait son
impossibilité de passivation. Mais à la différence d’un véritable adjoint il peut aussi se
réaliser en COD
III. TYPES de VERBE
3. SCHEMAS DITRANSITIFS
3.1. Schémas de type GIVE (2 compléments passivables)
Pay
Prescribe
Show
Teach
Tell
Throw
…
3.2. Schémas de type ORDER (1 complément passivable)
Buy
Choose
Play
Reserve
Write
…
3.3. Schémas de type EXPLAIN (1 complément passivable)
explain sth to
describe sth to
borrow sth from
steal sth from
ask so for
rob so of
congratulate so on
…
3.4. Schémas de type REFUSE (1 complément passivable)
allow, ask, charge, cost, deny, envy, fine, forgive, refuse, spare, wish…
Mon document me dit :
L3S5 Syntaxe - UPEMLV – Transitivite et intransitivite
Lionel Dufaye - www.dufaye.com
~~ édition
J'ai un document que j'avais trouvé sur le Web mais qui sait où !
II. Les ditransitifs
On peut reconnaître en gros 3+1 structures ditransitives en anglais :
TYPE | COD + COD | COD + COI | PASSIVATION (les COD uniquement !) |
EXPLAIN | NON | They explained it to us. | It was explained to us. |
REFUSE | They refused him a visa. | NON | He was refused a visa. |
GIVE | Eve gave Adam an apple | Eve gave an apple to John | Adam was given an apple An apple was given to Adam |
ORDER | I ordered Esther a beer | I ordered a beer FOR Esther | Esther was ordered a beer. A beer was ordered for Esther |
obligatoires :
38. I ordered a beer.
39. I gave a book.
Le PP bénéficiaire en FOR est en fait à la limite de l’adjoint, ce qui expliquerait son
impossibilité de passivation. Mais à la différence d’un véritable adjoint il peut aussi se
réaliser en COD
III. TYPES de VERBE
3. SCHEMAS DITRANSITIFS
3.1. Schémas de type GIVE (2 compléments passivables)
Pay
Prescribe
Show
Teach
Tell
Throw
…
3.2. Schémas de type ORDER (1 complément passivable)
Buy
Choose
Play
Reserve
Write
…
3.3. Schémas de type EXPLAIN (1 complément passivable)
explain sth to
describe sth to
borrow sth from
steal sth from
ask so for
rob so of
congratulate so on
…
3.4. Schémas de type REFUSE (1 complément passivable)
allow, ask, charge, cost, deny, envy, fine, forgive, refuse, spare, wish…
Mon document me dit :
L3S5 Syntaxe - UPEMLV – Transitivite et intransitivite
Lionel Dufaye - www.dufaye.com
~~ édition
Beaucoup de très bons documents et liens !Voici le document PDF -> http://www.dufaye.com/documents/L3S5_Intransitifs-et-ditransitifs.pdf
Le site entier est intéressant (Lionel Dufaye, prof en linguistique anglaise UFR de langues de l’université de Marne-la-Vallée) -> http://www.dufaye.com/
Re: [English] Verbes ditransitifs... et les autres
merci bcp pour tous ces très bons documents;
MurielB- Admin
- Messages : 18799
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois
Re: [English] Verbes ditransitifs... et les autres
Bonjour Muriel,
De rien ! J'espère que ce sujet et ces documents permettront à certains anglophones avancés d'apprendre quelques nouveaux détails.
Il faut que je retrouve un autre document correspondant à ce qu'on m'avait répondu sur Word Reference lorsque j'étais allé posé des questions (mais les modérateurs ne m'ont pas laissé poursuivre la discussion car on doit poser des questions précises et fermées). Anyway!
De rien ! J'espère que ce sujet et ces documents permettront à certains anglophones avancés d'apprendre quelques nouveaux détails.
Il faut que je retrouve un autre document correspondant à ce qu'on m'avait répondu sur Word Reference lorsque j'étais allé posé des questions (mais les modérateurs ne m'ont pas laissé poursuivre la discussion car on doit poser des questions précises et fermées). Anyway!
Re: [English] Verbes ditransitifs... et les autres
gerardM a écrit:Bonjour Muriel,
De rien ! J'espère que ce sujet et ces documents permettront à certains anglophones avancés d'apprendre quelques nouveaux détails.
Il faut que je retrouve un autre document correspondant à ce qu'on m'avait répondu sur Word Reference lorsque j'étais allé leur poser des questions (mais les modérateurs ne m'ont pas laissé poursuivre la discussion car on doit poser des questions précises et fermées). Anyway!
Re: [English] Verbes ditransitifs... et les autres
Hi Muriel, hi everyone,
Here's an email I sent to our Roundtable group in Ermont in June 2009.
Here's an email I sent to our Roundtable group in Ermont in June 2009.
Hi everyone,
Some weeks ago, I sent you an email regarding the English verbs that don't allow the pattern <verb> <pronoun-beneficiary> <object> when the preposition is "to" but mandatorily the pattern <verb> <object> to <pronoun-beneficiary>.
For example: Give a letter to the neighbor -> Give him the letter.
For example: Would you like to explain it to me, please? -///-> no short pattern.
The list from CGEL - Cambridge Grammar as posted by entangledbank:
announce, confess, contribute, convey, declare, deliver, donate, exhibit, explain, mention, narrate, refer, return, reveal, say, submit, transfer. (I've got this list out of the CGEL - the Cambridge Grammar.) These verbs only allow the pattern '<verb> <thing> to <person>', with no ditransitive alternative (<verb> <person> <thing>).
( http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1473292 )
My question was related to a specific case.
Here's another topic on WordReference about some other cases -> http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1477757
As a matter of fact, there're oodles of such cases...
There are some more cases of ditransitive verbs as for example with the preposition "for", or with a true complement like in "He gave Mary ten dollars." (no pronoun).
I hope you'll find the subject interesting as there are differences between the patterns with various meanings, with regional restrictions, etc.
Some links speaking about these ditransitive verbs:
- Wikipedia -> http://en.wikipedia.org/wiki/Ditransitive_verb
- Univ of HongKong -> http://learning.cl3.ust.hk/english-grammar-guide/Verbs/Ditransitive_Verbs.htm
21 verbs commonly used in a ditransitive pattern.
Complete list of the 168 ditransitive verbs ( http://learning.cl3.ust.hk/english-grammar-guide/Verbs/List_of_Ditransitive_Verbs.htm ).
- Internet Grammar of English -> http://www.ucl.ac.uk/internet-grammar/function/ditr.htm
- Oz list of some 76 ditransitive verbs -> http://www.cse.unsw.edu.au/~billw/ditransitive.html
- a 286 page book on the subject by Joybrato Mukherjee -> http://books.google.fr/books?id=82PkSglvI8MC&pg=PA92&lpg=PA92&dq=ditransitive+verbs&source=bl&ots=dRrLAuo4E9&sig=P6IxVadfdUgHBzsinAi9MZ8uQ04&hl=fr&ei=Z0tvSsedCaKNjAf3p_yaBQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=7
- Navigating English Grammar -> http://www.polysyllabic.com/?q=navigating/verbphrase/ditransitive
- FunEasyEnglish -> http://funeasyenglish.com/american-english-grammar-ditransitive-verb.htm
- Reference.com (identical to Wikipedia) -> http://www.reference.com/browse/wiki/Ditransitive_verb
This message was designed for some words about ditransitive verbs but mainly for some good resources in English grammar.
Grammar is exciting!
To finish with my message, I just put my mouse on 2 Web site that are worth a visit to improve our English:
Grammaring - The Web of English Grammar -> http://www.grammaring.com/ (a new free Web site created in February 2009)
Capital Community College -> http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/ (high level and oodles of Resources)
~~
http://dictionary.cambridge.org/
http://www.oup.com/
HighBeam Research http://www.highbeam.com/
Learning.About.com -> http://esl.about.com/
English Strong and Weak Verbs - a Very Brief Overview -> http://www.bbc.co.uk/dna/h2g2/A1061407
http://www.wordreference.com/enfr/
http://www.english-test.net/
http://www.testmagic.com/
http://www.better-english.com/
Dictionary -> http://www.onelook.com/
Grammar - Mary Ansell -> http://www.fortunecity.com/bally/durrus/153/gramdex.html
cours par e-mail -> http://www.english-test.net/esl/lesson-plans/e-mail_English_course_overview.html
~~
Have a good night!
Take care
Gérard
Sujets similaires
» British humour
» English adults think that emojis are bringing down the English language
» School and Education
» Internet English Resources by Online English Teacher Monika
» Pronunciation
» English adults think that emojis are bringing down the English language
» School and Education
» Internet English Resources by Online English Teacher Monika
» Pronunciation
Café polyglotte sur le net (Language forum) :: salons en différentes langues (Lounges in various languages) :: Let's talk together
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum