Café polyglotte sur le net (Language forum)
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Joke about the 2012 Olympics

4 participants

Page 2 sur 2 Précédent  1, 2

Aller en bas

Joke about the 2012 Olympics - Page 2 Empty Re: Joke about the 2012 Olympics

Message  Invité Lun 18 Avr - 17:33

While we are on this subject, there are some references to this word in the English language that are not rude - I cite two but there are others:

1) Half-cock
A technical firearms term referring to the position of the hammer where the hammer is partially but not completely cocked. Many firearms, particularly older firearms, had a notch cut into the hammer allowing half-cock, as this position would neither allow the gun to fire nor permit the hammer-mounted firing pin to rest on a live percussion cap or cartridge. The purpose of the half-cock position has variously been used either for loading a firearm, or, as a safety-mechanism, or for both reasons.

The still commonly-used English expression of "going off half-cocked" derives from the failure of the half-cock mechanism to keep the hammer from falling and the subsequent failure to prevent a firearm from firing when unintended.

Retrieved from "http://en.wikipedia.org/wiki/Half-cock"

Note: go off half-cocked or go off at half-cock - act prematurely or without reflection or too soon.

2) Cock and bull story
Meaning
A fanciful and unbelievable tale.

Origin
It is widely reported that this phrase originated at Stony Stratford ("The Jewel of Milton Keynes"), Buckinghamshire, England. Visitors to Milton Keynes might feel the bar for 'jewel' status is set rather low in that region, although Stony Stratford is indeed a rather pleasant market town.

Stony Stratford, which name derived from 'the stony ford on the Roman road', is located on the old Roman road of Watling Street, now the A5. In the height of the coaching era - the 18th and early 19th centuries - Stony Stratford was an important stopping-off point for mail and passenger coaches travelling between London and the North of England. This coaching history is the source of the supposed origin of the phrase 'cock and bull story'.

The Cock and the Bull were two of the main coaching inns in the town and the banter and rivalry between groups of travellers is said to have resulted in exaggerated and fanciful stories, which became known as 'cock and bull stories'. The two hostelries did, and still do, exist.

By now, you may have noticed the 'widely reported' and 'supposed' adjectives above and picked up that I don't believe a word of it. It is an appealing story but, regrettably, it is little more than that. There's no evidence whatsoever to connect the two inns with the phrase, apart from the coincidence of the two names.

Whisper it not in Stony Stratford if you want to get out alive, but it's more likely that the phrase comes from old folk tales that featured magical animals. The early 17th century French term 'coq-a-l'âne' was glossed in Randle Cotgrave's A Dictionarie of the French and English Tongues, 1611 as meaning:

An incoherent story, passing from one subject to another.

The literal translation of 'du coq à l'âne' is 'from rooster to jackass', which nicely fits the meaning of the term. This was later taken up in Scots as "cockalayne", again with the same meaning. The first citation of 'cock and bull' stories in English is from Robert Burton's The Anatomy of Melancholy, 1621:

"Some mens whole delight is to talk of a Cock and Bull over a pot."

This reference to 'a cock' and 'a bull', which is duplicated in all the early 17th and 18th century citations of the phrase, lends support to the view that the stories were about cocks and bulls, i.e. fanciful tales, rather than stories told in the Cock or the Bull. The early date doesn't entirely rule out the coaching inn story, as coaches were used for transport in England prior to 1621 and both establishments were in business before that date but, in my view, that derivation is a 20th century invention.

What is missing from the Stony Stratford tale, and this is commonplace in folk-etymological sources that attempt to connect language with a particular place (see by hook and by crook, for example), is any link between the supposed origin and the meaning of the phrase. Why should patrons of the Cock and the Bull have been any more likely to make up fanciful tales than anyone else?

Neither the Cock nor the Bull has distinguished itself in the making of the English language. The Bull now languishes under the outrageous 'Inn Famous Bull' pun on its inn sign. The Cock, in addition to the 'cock and bull story', has another cock and bull story all to itself. It is said to be the source of the nursery rhyme line 'ride a cock horse to Banbury Cross'. The story goes that horses were hired at the Cock Inn by travellers on route to nearby Banbury. Again, this is tosh. A cockhorse has been a nursery term since at least the early 16th century, as this citation from Sir Thomas Elyot's The Image of Governance, 1540, indicates:

"The dotyng pleasure to see my littell soonne ride on a cokhorse."

It isn't clear whether cockhorses were originally sticks with horses' heads that children played with or a reference to children being bounced on the knee of an adult. What they were definitely not were horses hired from a pub thirty miles away.





Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Joke about the 2012 Olympics - Page 2 Empty Re: Joke about the 2012 Olympics

Message  gerardM Lun 18 Avr - 18:01

Hi Bob, hi everyone,

Thanks for your words (I didn't read the second part yet).

"Cock" has several meanings.
Noun:
- the weathervane on a roof that shows the direction of the wind
Verbs:
- to raise as in "to cock an eyebrow"
- to tilt the head, the hat...
Idioms:
- to be cock of the walk
- to live like fighting cocks

_________________
Please feel free to point out big mistakes in my messages in a foreign language. Thanks to your remarks, I'll be able to improve my level.
PS: Pls note that I chose American English for my vocabulary, grammar, spelling, culture, etc.  :-)
gerardM
gerardM

Messages : 31183
Lieu : Ermont & Eaubonne café-langues (Val d'Oise)
Langues : Français (Langue maternelle), US-En, De, It, Ru

http://volangues.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

Joke about the 2012 Olympics - Page 2 Empty Re: Joke about the 2012 Olympics

Message  MurielB Lun 18 Avr - 21:24

Hi Bob,Gérard, everyone
I have put my foot in it and said the wrong thing with the word "cock" . Anyway, we were all lucky to read all your very interesting comments. Thank you for that Very Happy Very Happy Very Happy

_________________
Joke about the 2012 Olympics - Page 2 Image_10
La langue c'est Le Lien, 
Language is The Link,
La Lengua es el Nexo de unión,
Sprache ist die Verbindung, 
Il Linguaggio è Il Legame,
La Lingvo estas La Ligilo etc.
MurielB
MurielB
Admin

Messages : 18817
Lieu : Calais
Langues : Français (Langue maternelle), Espéranto, Gb, De, It, Es, chinois

Revenir en haut Aller en bas

Joke about the 2012 Olympics - Page 2 Empty Re: Joke about the 2012 Olympics

Message  Invité Lun 18 Avr - 22:13

Hi everyone,

Ah yes, I can proudly say that the nuns are responsible for everything I know about naughty words !
The more they told us not to listen or say, the more we did !!! Twisted Evil

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Page 2 sur 2 Précédent  1, 2

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum